O języku religii
Ponoć religia – podobnie jak pieniądze – to temat, na który w dobrym towarzystwie nie powinno się dyskutować. I coś pewnie na rzeczy jest, bo język, jakim ją opiszemy, potrafi być niezwykle mylący.
Już sam rzeczownik „religia” na angielski przełożymy na kilka sposobów, ale nie wdając się za bardzo w szczegóły natury teologicznej – z punktu widzenia osoby mówiącej po polsku najciekawszy z nich jest denomination, który kojarzy się z obniżeniem nominału pieniądza. Po angielsku nazwiemy tak nie tylko religię, ale właśnie i nominał ( Of all the denominations practicing in the city, only theirs clearly specified the denomination of the bills accepted at their temple. – Z wszystkich wyznań praktykujących w mieście tylko oni wyraźnie określili nominał banknotów przyjmowanych w swojej świątyni.). Warto też pamiętać, że i świątynia nie ma łatwego życia – dzieli bowiem swą angielską nazwę ze skronią ( It was in the temple that the assailant attacked the victim striking his temple multiple times. – To w świątyni napastnik zaatakował ofiarę, uderzając ją kilkakrotnie w skroń.).
Im dalej, tym przykłady ciekawsze. Jak choćby przymiotnik święty, w zależności od kontekstu tłumaczony zupełnie inaczej na angielski. I tak coś czczonego nazwiemy holy, ale osobę posiadającą atrybuty pozwalające zaliczyć ją w poczet świętych – saint ( Although many now regard him as a saint, the majority of the methods he used was far from holy. – Choć dzisiaj wielu uznaje go za świętego, to większość metod, które stosował, trudno tak nazwać.). Warto też pamiętać o tym, że w kontekście formalnym mszę nazwiemy tak samo jak usługę czy przysługę, czyli service ( If you ask me she did everyone a service by not coming to the funeral service. – Moim zdaniem wyświadczyła wszystkim ogromną przysługę, nie przychodząc na mszę pogrzebową).
Równie zaskakujące jest to, że i kaznodzieję można po angielsku nazwać tak jak członka rządu, czyli minister ( While the ministers argued about some trivial matters, the minister outside was engaged in a heated and politically biased sermon. – Gdy w gabinecie obradowali ministrowie, na zewnątrz kaznodzieja głosił płomienne i politycznie stronnicze kazanie.). W tak ciekawy sposób angielski łączy nie tylko politykę i religię, ale również wiele innych dziedzin życia. O kolejnych – wkrótce.
MARCIN WILCZEK Discussing denominations
with the minister marcin.wilczek@gmail.com facebook.com/podstepne.slowka