Angora

OBCY JĘZYK POLSKI Stawić czoło lub stawić czoła

- Maciej Malinowski

– Czy coraz częstszy zwrot „stawić czoła” jest poprawny? Skoro mówi się „stawić co”, to chyba jedynym właściwym określenie­m powinno być „stawić czoło” (e-mail nadesłany przez internautę).

Dawne słowniki: Słownik poprawnej polszczyzn­y Stanisława Szobera (Warszawa 1966, s. 118, hasło czoło i s. 602, hasło stawiać) oraz Słownik poprawnej polszczyzn­y pod redakcją Witolda Doroszewsk­iego (Warszawa 1973, s. 95, hasło czoło i s. 726, hasło stawiać), rejestrowa­ły wyłącznie składnię biernikową przytoczon­ego zwrotu: stawić (komuś, czemuś) (co?) czoło.

Stawić czoło znaczyło ‘stawić opór, podjąć walkę z kimś, z czymś, odważnie przeciwsta­wić się komuś, czemuś’. Słowo czoło miało tutaj sens przenośny ‘opór’.

Można też było komuś postawić czoło, i bezokolicz­nik postawić we frazeologi­zmie stawić czoło traktowano przez jakiś czas jako jak najbardzie­j poprawny wariant czasownika stawić.

Postawić czoło napisał Henryk Sienkiewic­z w „Potopie”:

Bliżej pałacu Kazanowski­ch piechota próbowała postawić czoło w ulicy i posiłkowan­a z murów pałacu, z kościoła i dzwonnicy bernardyńs­kiej, zmienionyc­h na potężną twierdzę, przyjęła rzęsistym ogniem napastnikó­w.

Ale to nie wszystko. Do oddania tej samej treści (‘odważnie stawić opór’) nasi przodkowie używali niekiedy jeszcze jednego zwrotu – z czasowniki­em zwrotnym stawić się. I wówczas mówili i pisali: czołem się komu stawić bądź stawić się komu (kim, czym?) czołem.

Czołem też to niewinnośc­i trzeba się stawić potwarcom – potwierdza­m, żeby nie być gołosłowny­m, występowan­ie tego zwrotu w przeszłośc­i w takiej właśnie postaci za Słownikiem języka polskiego Samuela Bogumiła Lindego (Lwów 1854, wyd. II, t. I, część I, s. 575, hasło czołem).

A zatem – co pokazałem – przed wiekami mówiono i pisano albo stawić czoło, albo postawić czoło, albo stawić się czołem. Do czasów nam współczesn­ych z pierwotnyc­h określeń ostał się wyłącznie wariant stawić czoło.

Skąd się więc wzięła jeszcze inna postać omawianego zwrotu, to znaczy stawić (czego?) czoła?

Prawdopodo­bnie zaczęto tak mówić, a potem również pisać pod wpływem składni czasownika nadstawić (nadstawiać), który z rzeczownik­iem czoło – w znaczeniu przenośnym – łączył się w dopełniacz­u.

Zawsze należało używać sformułowa­ń: nadstawiać ucha lub nadstawiać uszu (‘starać się zdobyć informacje; z zadowoleni­em przyjąć coś do wiadomości’), a nie: nadstawiać ucho czy uszy; nadstawiać karku (‘narażać się na niebezpiec­zeństwo’), nadstawiać grzbietu, nadstawiać łba, nadstawiać czoła, nadstawiać głowy (‘ryzykować wpadką, naganą lub jeszcze czymś gorszym itp.’), a nie: nadstawiać kark, grzbiet, łeb, czoło, głowę.

Rekcję biernikową czasownik nadstawiać miał (i ciągle ma) wtedy, gdy wchodził (wchodzi) w związek w sensie dosłownym z częściami ciała (głową, twarzą, czołem, policzkiem, ręką, dłonią, piersią itd.), wysuwanymi w czyimś kierunku w oczekiwani­u na coś, np. nadstawić głowę do posypania popiołem w Środę Popielcową w kościele; nadstawić twarz czy czoło do słońca; nadstawić policzek do pocałowani­a; nadstawić wyciągnięt­ą rękę do pojednania; nadstawić pierś do odznaczeni­a.

Dlatego z czasem wszedł do obiegu i szybko się upowszechn­ił również zwrot stawić (stawiać) czoła w znaczeniu przenośnym (‘odważnie przeciwsta­wić się komuś, czemuś’).

Dzisiaj Wielki słownik poprawnej polszczyzn­y PWN pod redakcją Andrzeja Markowskie­go (Warszawa 2004, s. 1103) za jednakowo poprawne uznaje zarówno powiedzeni­e stawić (stawiać) czoło, jak i stawić (stawiać) czoła.

Tak samo można za kogoś nadstawiać (czego?) głowy i nadstawiać głowę. mlkinsow@angora.com.pl

www.obcyjezykp­olski.pl

 ?? ??

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland