Gazeta Wyborcza - Regionalna (Stoleczna)
8. Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego
Wpiątek ogłoszono, jakie książki znalazły się w tym roku w finale
za najlepszy repor taż literacki. Nagrodę ustanowiła w 2010 r. Rada Warszawy. Można do niej nominować książki repor terskie, które podejmują ważne problemy współczesności, zmuszają do refleksji, pogłębiają wiedzę o świecie innych kultur. Nagroda ma charakter międzynarodowy i jest przyznawana co roku za najlepszy reportaż książkowy opublikowa ny w Pol sce i po pol sku między 1 stycznia a 31 grudnia poprzedniego roku.
Oto książki nominowane w tym roku do nagrody:
Katarzyna Boni, „Ganbare! Warsztaty umierania”, wyd. Agora;
Martín Caparros, „Głód” („El Hambre”), z hiszpańskiego przeł. Marta Szafrańska-Brandt, Wydawnictwo Literackie;
Rana Dasgupta, „Delhi. Stolica ze złota i snu” („Capital. A Portrait of Delhi in the Twenty-First Century”), z angielskiego przeł. Barbara Kopeć-Umiastowska, wyd. Czarne;
Justyna Kopińska, „Polska odwraca oczy”, wyd. Świat Książki;
Cezary Łazarewicz, „Żeby nie było śladów. Sprawa Grzegorza Przemyka”, wyd. Czarne;
Katarzyna Kwiatkowska-Moskalewicz, „Zabić smoka. Ukraińskie rewolucje”, wyd. Czarne;
Aneta Prymaka-Oniszk, „Bieżeń stwo 1915. Za pom nia ni uchodźcy”, wyd. Czarne;
Witold Szabłowski, „Sprawiedliwi zdrajcy. Sąsiedzi z Wołynia”, wyd. Znak;
Monika Sznajderman, „Fałszerze pieprzu. Historia rodzinna”, wyd. Czarne;
Ed Vulliamy, „Wojna umarła, niech żyje wojna. Bośniackie rozra chun ki” („ The War is De ad, Long Live The War”), z angielskiego przeł. Janusz Ochab, wyd. Czarne.
Jury przedstawiło też w piątek nazwiska laureatów Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego. Zostanie wręczona w sobotę w Teatrze Powszechnym w trakcie 85. rocznicy urodzin jej patrona. Więcej o nominowanych książkach we wtorkowej „Wyborczej” i na Wyborcza.pl/Kultura.