Gazeta Wyborcza - Regionalna (Stoleczna)

8. Nagrody im. Ryszarda Kapuścińsk­iego

-

Wpiątek ogłoszono, jakie książki znalazły się w tym roku w finale

za najlepszy repor taż literacki. Nagrodę ustanowiła w 2010 r. Rada Warszawy. Można do niej nominować książki repor terskie, które podejmują ważne problemy współczesn­ości, zmuszają do refleksji, pogłębiają wiedzę o świecie innych kultur. Nagroda ma charakter międzynaro­dowy i jest przyznawan­a co roku za najlepszy reportaż książkowy opublikowa ny w Pol sce i po pol sku między 1 stycznia a 31 grudnia poprzednie­go roku.

Oto książki nominowane w tym roku do nagrody:

Katarzyna Boni, „Ganbare! Warsztaty umierania”, wyd. Agora;

Martín Caparros, „Głód” („El Hambre”), z hiszpański­ego przeł. Marta Szafrańska-Brandt, Wydawnictw­o Literackie;

Rana Dasgupta, „Delhi. Stolica ze złota i snu” („Capital. A Portrait of Delhi in the Twenty-First Century”), z angielskie­go przeł. Barbara Kopeć-Umiastowsk­a, wyd. Czarne;

Justyna Kopińska, „Polska odwraca oczy”, wyd. Świat Książki;

Cezary Łazarewicz, „Żeby nie było śladów. Sprawa Grzegorza Przemyka”, wyd. Czarne;

Katarzyna Kwiatkowsk­a-Moskalewic­z, „Zabić smoka. Ukraińskie rewolucje”, wyd. Czarne;

Aneta Prymaka-Oniszk, „Bieżeń stwo 1915. Za pom nia ni uchodźcy”, wyd. Czarne;

Witold Szabłowski, „Sprawiedli­wi zdrajcy. Sąsiedzi z Wołynia”, wyd. Znak;

Monika Sznajderma­n, „Fałszerze pieprzu. Historia rodzinna”, wyd. Czarne;

Ed Vulliamy, „Wojna umarła, niech żyje wojna. Bośniackie rozra chun ki” („ The War is De ad, Long Live The War”), z angielskie­go przeł. Janusz Ochab, wyd. Czarne.

Jury przedstawi­ło też w piątek nazwiska laureatów Nagrody Translator­skiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińsk­iego. Zostanie wręczona w sobotę w Teatrze Powszechny­m w trakcie 85. rocznicy urodzin jej patrona. Więcej o nominowany­ch książkach we wtorkowej „Wyborczej” i na Wyborcza.pl/Kultura.

 ??  ??

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland