Asharq Al-Awsat Saudi Edition

أدﺑﺎء ﻋﺎﳌﻴﻮن ﻓﻲ »ﺑﻴﺖ ﺣﺎﻓﻞ ﺑﺎجملﺎﻧﲔ«

ﺣﻮارات ﺷﻬﲑة ﻧﺸﺮﺗﻬﺎ ﻣﺠﻠﺔ »ﺑﺎرﻳﺲ رﻳﻔﻴﻮ« ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ

- اﻟﻘﺎﻫﺮة: ﺟﻤﺎل اﻟﻘﺼﺎص

٩ ﺣﻮارات ﻣﻬﻤﺔ ﻣﻊ أدﺑﺎء ﺗﺮﻛﻮا ﺑﺼﻤﺔ ﻻ ﻳـﺰال أﺛﺮﻫﺎ ﻣﻤﺘﺪﴽ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ اﻷدب ﻳﻀﻤﻬﺎ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب »ﺑﻴﺖ ﺣﺎﻓﻞ ﺑﺎﳌﺠﺎﻧﲔ« اﻟﺬي ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺷﻴﻘﺔ اﻟﺸﺎﻋﺮ أﺣﻤﺪ ﺷﺎﻓﻌﻲ، وﺻﺪر ﺣﺪﻳﺜﴼ ﻋﻦ اﻟﻬﻴﺌﺔ اﳌﺼﺮﻳﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻜﺘﺎب.

ﺷـﻤـﻠـﺖ اﻟــــﺤـــ­ـﻮارات: ﻫـﻤـﻨـﻐـﻮا­ي، وﻫﻨﺮي ﻣﻴﻠﺮ، وﺑﻮرﺧﻴﺲ، وﻛﺎرﻟﻮس ﻓــــﻮﻳـــ­ـﻨــــﺘـــ­ـﺲ، وﻛــــــﻮﻧ­ــــــﺪﻳــ­ــــﺮا، وﻧـــﺠـــﻴ­ـــﺐ ﻣــﺤــﻔــﻮ­ظ، وﺑـــــﻮل أوﺳــــﺘــ­ــﺮ، وﺳـــــﻮزا­ن ﺳـﻮﻧـﺘـﺎج، وأﻣـﺒـﺮﺗـﻮ إﻛـــﻮ... وﻳﻮﺿﺢ ﺷﺎﻓﻌﻲ ﻓﻲ ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ اﻟﻜﺘﺎب ﻗﺼﺔ ﻫﺬه اﻟــــﺤـــ­ـﻮارات، ﻣـﺸـﻴـﺮا إﻟـــﻰ أﻧــﻬــﺎ راﻓـﻘـﺖ ﻣــﺠــﻠــﺔ »ذي ﺑــــﺎرﻳــ­ــﺲ رﻳـــﻔـــﻴ­ـــﻮ« ﻣـﻨـﺬ ﺗﺄﺳﻴﺴﻬﺎ ﻋـﺎم ٣٥٩١؛ ﺣﻴﺚ ﺣﺮﺻﺖ اﳌــﺠــﻠــ­ﺔ ﻋــﻠــﻰ أن ﺗـــﺮﻛـــﺰ ﻋــﻠــﻰ اﻹﺑـــــﺪا­ع اﻟﻘﺼﺼﻲ واﻟـﺸـﻌـﺮي، ﻣﻨﺤﻴﺔ اﻟﻨﻘﺪ ﺟــﺎﻧــﺒــ­ﺎ. وﻓـــﻲ اﳌــﻘــﺎﺑـ­ـﻞ، ﻓـﺘـﺤـﺖ اﻟـﺒــﺎب ﻋـــﻠـــﻰ ﻣـــﺼـــﺮا­ﻋـــﻴـــﻪ ﻟــﻠــﻜــﺘ­ــﺎب أﻧــﻔــﺴــ­ﻬــﻢ ﻟــﻴــﺘــﺤ­ــﺪﺛــﻮا ﻋـــﻦ إﺑـــﺪاﻋــ­ـﻬـــﻢ، ﻓـــﻲ ﺷﻜﻞ ﺣــــــﻮار­ات، ﻳـﺠـﺮﻳـﻬـﺎ ﻣـﻌـﻬـﻢ ﻧـﺨـﺒـﺔ ﻣﻦ اﳌــﺤــﺮرﻳ­ــﻦ اﳌـﺨـﺘـﺼـﲔ، ﺑﻠﻐﺔ ﺑﺴﻴﻄﺔ ﺳـﻠـﺴـﺔ، ﻣـﻬـﻤـﻮﻣـﺔ ﺑـــﺄن ﻳـﻌـﺒـﺮ اﻟـﻜـﺎﺗـﺐ ﻋـﻦ ﻫﻮاﺟﺴﻪ ورؤاه وأﻓــﻜــﺎر­ه ﺑﺤﺮﻳﺔ ﺗﺎﻣﺔ، وﻋﻦ ﺟﻮاﻧﺐ ﻣﻦ ﺷﺨﺼﻴﺘﻪ ﻗﺪ ﻻ ﺗﻜﺸﻒ ﻋﻨﻬﺎ ﻫﺬه اﻷﻋﻤﺎل، ﺑﺤﺴﺐ اﳌـﺘـﺮﺟـﻢ، ﻣﺸﻴﺮا إﻟــﻰ أﻧــﻪ »ﻋـﻠـﻰ ﻣـﺪار أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺳﺘﲔ ﻋﺎﻣﺎ، ﻟﻢ ﻳﺼﺪر ﻋﺪد ﻣﻦ اﳌﺠﻠﺔ إﻻ وﻓﻴﻪ ﺣـﻮار أو أﻛﺜﺮ ﻣﻊ ﻛـﺎﺗـﺐ ﻳﺴﺘﻌﺮض ﺗﺠﺮﺑﺘﻪ ﻣــﻦ ﺷﺘﻰ أوﺟﻬﻬﺎ«.

وﻳــﻜــﺸــ­ﻒ اﳌـــﺘـــﺮ­ﺟـــﻢ ﻋــــﻦ ﻃــﺮاﺋــﻖ راﻓــﻘــﺖ اﻵﻟــﻴــﺔ اﻟـﺘـﻲ أﺟــﺮﻳــﺖ ﺑـﻬـﺎ ﻫـﺬه اﻟﺤﻮارات ﻣﻊ اﻷدﺑﺎء؛ ﻓﻤﻨﻬﻢ ﻣﻦ ﺿﺮب ﻓﻜﺮة اﻟﺤﻮار ﻓﻲ ﻣﻘﺘﻞ، ﺑﺈﺻﺮاره ﻋﻠﻰ أﻻ ﻳـﺠـﻴـﺐ ﻋــﻦ اﻷﺳــﺌــﻠـ­ـﺔ ﺷــﻔــﺎﻫــ­ﺔ، ﺑﻞ ﻳﻜﺘﺐ إﺟـﺎﺑـﺎﺗـﻪ، وﻳﺴﻠﻤﻬﺎ ﻟﻠﻤﺤﺎور ﻓﻲ ﻣﻈﺮوف ﻣﻐﻠﻖ، ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻓﻌﻞ اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟـﺮوﺳـﻲ ﻧـﺎﺑـﺎﻛـﻮف، وﻣﻨﻬﻢ ﻣـﻦ أﺻﺮ ﻋﻠﻰ إﺟــﺮاء ﺣــﻮاره ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺮﻳﺪ، ﻣﺜﻞ اﻟــﺸــﺎﻋـ­ـﺮ اﻹﻧــﺠــﻠـ­ـﻴــﺰي ﻓـﻴـﻠـﻴـﺐ ﻻرﻛـــﻦ، وﻣﻨﻬﻢ ﻣـﻦ أﺻــﺮ ﻋﻠﻰ اﻹﺟـﺎﺑـﺔ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻓـــﻲ ﺣــﻀــﻮر اﳌـــﺤـــﺎ­ور ﻋــﻠــﻰ أن ﻳـﻘـﻮم اﻻﺛــﻨــﺎن ﻣﻌﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﻗﺺ وﻟــﺰق، ﻣﺜﻞ اﻟﺮواﺋﻲ اﻟﺘﺸﻴﻜﻲ ﻣﻴﻼن ﻛﻮﻧﺪﻳﺮا.

وﻳـﺬﻛـﺮ اﳌﺘﺮﺟﻢ أن ﺻــﺪر اﳌﺠﻠﺔ ﻛــﺎن رﺣـﺒـﺎ أﻣـــﺎم »ﺗـﻤـﺎﺣـﻴـﻚ« اﻟـﻜـﺘـﺎب، ﻓﻜﺎﻧﺖ ﺗﺮﺣﺐ ﺑﺄن ﻳﺮاﺟﻌﻮا ﺣﻮاراﺗﻬﻢ ﺑﺄﻧﻔﺴﻬﻢ، وﺗﺸﺠﻌﻬﻢ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ.

ﻋـــــﻦ أﻫـــﻤـــﻴ­ـــﺔ ﻫـــــــﺬه اﻟـــــــﺤ­ـــــــﻮار­ات، ﻳﺘﺮﺟﻢ ﺷﺎﻓﻌﻲ ﻣﻘﺎﻻ ﻣﻬﻤﺎ ﻟﻠﺮواﺋﻲ اﻟﺘﺮﻛﻲ أورﻫــﺎن ﺑﺎﻣﻮق، ﻻﻓﺘﺎ إﻟﻰ أن اﳌــﻘــﺎل ﻛـــﺎن ﻣــﻘــﺪﻣــ­ﺔ ﻛــﺘــﺎب ﺻـــﺪر ﻋــﺎم ٧٠٠٢ ﺑﻌﻨﻮان »ﺣـــﻮارات ذي ﺑﺎرﻳﺲ رﻳـــﻔـــﻴ­ـــﻮ٢«، وﺗـــﺮﺟـــ­ﻤـــﺖ ﻫـــــﺬه اﳌــﻘــﺪﻣـ­ـﺔ إﻟــﻰ اﻹﻧـﺠـﻠـﻴـ­ﺰﻳـﺔ، وﻧــﺸــﺮت أﻳـﻀـﺎ ﻓﻲ ﺻﺤﻴﻔﺔ »اﻟﻐﺎردﻳﺎن« اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ.

ﻳـــﺮوي ﺑــﺎﻣــﻮق ﻓــﻲ ﻣـﻘـﺎﻟـﺘـﻪ اﻟﺘﻲ ﻋﻨﻮﻧﻬﺎ ﺑﺎﺳﻢ: »ﺗﺪﻓﻌﻨﺎ اﻟﺸﻴﺎﻃﲔ« أﻧﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻗﺮأ ﺣﻮار ﻓﻮﻛﻨﺮ ﻓﻲ ﻣﺠﻠﺔ »ﺑﺎرﻳﺲ دي رﻳﻔﻴﻮ« ﻟﻠﻤﺮة اﻷوﻟﻰ ﻓﻲ إﺳـﻄـﻨـﺒـﻮ­ل ﻋـــﺎم ٧٧٩١، اﻧــﺘــﺎﺑـ­ـﻪ اﻟﺘﻴﻪ »ﻛــــﻤــــ­ﺎ ﻟـــــﻮ ﻛــــﻨــــ­ﺖ ﻋــــﺜــــ­ﺮت ﻋــــﻠــــ­ﻰ ﻧــﺺ ﻣﻘﺪس«.

ﻛــــــــﺎ­ن ﺑــــــﺎﻣـ­ـــــﻮق ﻓــــــﻲ اﻟـــﺨـــﺎ­ﻣـــﺴـــﺔ واﻟﻌﺸﺮﻳﻦ ﻳﺠﺎﻫﺪ ﻟﻴﻨﺘﻬﻲ ﻣﻦ رواﻳﺘﻪ اﻷوﻟـﻰ، ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺗﻮﻣﺾ أﺻـﺪاء ﻓﻮﻛﻨﺮ ﻋﻠﻴﻪ ﺣﲔ ﻳﻘﻮل: »ﻓﻜﺘﺎﺑﺔ اﳌﺮء ﻟﺮواﻳﺘﻪ اﻷوﻟــﻰ ﻻ ﺗﻘﺘﻀﻲ ﻓﺤﺴﺐ أن ﻳﺘﻌﻠﻢ ﻛﻴﻒ ﻳﺤﻜﻲ ﺣﻜﺎﻳﺘﻪ وﻛﺄﻧﻬﺎ ﺣﻜﺎﻳﺔ ﺷــﺨــﺺ آﺧــــﺮ، إﻧــﻬــﺎ أﻣــــﺮ ﻳـﺘـﻌـﻠـﻖ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ ﺑﺄن ﻳﺼﺒﺢ اﳌﺮء ﺷﺨﺼﺎ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻳﺘﺨﻴﻞ رواﻳﺔ ﻣﻦ ﺑﺪاﻳﺘﻬﺎ إﻟﻰ ﻣﻨﺘﻬﺎﻫﺎ، ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺘﺰﻧﺔ«.

ﺛــــﻢ ﻳـــﺮﻓـــﺪ ذﻟـــــﻚ إﻋـــﺠـــﺎ­ﺑـــﻪ اﳌــﺒــﻜــ­ﺮ ﺑﺼﺎﺣﺐ راﺋﻌﺔ »اﻟﺼﺨﺐ واﻟﻌﻨﻒ«، ﺑـﻤـﻌـﺎدﻟـ­ﺔ ﺷـﻴـﻘـﺔ ﻳــﺬﻛــﺮﻫـ­ـﺎ ﻓـﻮﻛـﻨـﺮ ردا ﻋــﻠــﻰ ﺳــــﺆال ﳌــــﺤــــ­ﺎوره: ﻛــﻴــﻒ ﻳﺼﺒﺢ اﳌـــــﺮء رواﺋــــﻴـ­ـــﺎ ﺟــــــﺎدا؟ ﻳـــﻘـــﻮل ﻓــﻮﻛــﻨــ­ﺮ: »ﺗـــﺴـــﻌـ­ــﺔ وﺗــــﺴـــ­ـﻌــــﻮن ﻓـــــﻲ اﳌـــــﺎﺋـ­ــــﺔ ﻣــﻦ اﳌﻮﻫﺒﺔ... ﺗﺴﻌﺔ وﺗﺴﻌﻮن ﻓﻲ اﳌﺎﺋﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﻈﺎم، وﺗﺴﻌﺔ وﺗﺴﻌﻮن ﻓﻲ اﳌﺎﺋﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﻞ«، ﻻﻓﺘﺎ إﻟﻰ أن اﻟﻜﺎﺗﺐ ﻋﻠﻴﻪ أﻻ ﻳـﺸـﻌـﺮ أﺑــــﺪأ ﺑــﺎﻟــﺮﺿـ­ـﺎ ﻋــﻤــﺎ ﻳﻔﻌﻞ؛ »ﻓـﺎﻟـﻌـﻤـﻞ ﻻ ﻳـﺼـﻞ أﺑـــﺪا إﻟـــﻰ اﻟــﺠــﻮدة اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن ﻋﻠﻴﻬﺎ«.

وﻓﻲ ﻣﺎ ﻳﺸﺒﻪ اﻟﻨﺼﺎﺋﺢ، ﻳﺘﺎﺑﻊ ﻓــﻮﻛــﻨــ­ﺮ ﻗـــﺎﺋـــﻼ: »ﻻ ﺗــﻜــﻒ ﻋـــﻦ اﻟــﺤــﻠــ­ﻢ، واﻃﻤﺢ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻣﻤﺎ ﺗﺤﺴﺐ أﻧﻚ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ ﺗﺤﻘﻴﻘﻪ، ﻻ ﺗﻘﺼﺮ اﻫﺘﻤﺎﻣﻚ ﻋﻠﻰ أن ﺗﺒﺰ ﻣﻌﺎﺻﺮﻳﻚ أو أﺳﻼﻓﻚ، ﺣﺎول أن ﺗﺘﻔﻮق ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻚ، اﻟﻔﻨﺎن ﺧﺎﻟﻖ ﺗﺪﻓﻌﻪ اﻟﺸﻴﺎﻃﲔ، وﻫﻮ ﻻ ﻳﻌﺮف ﳌﺎذا اﺧﺘﺎرﺗﻪ اﻟﺸﻴﺎﻃﲔ ﻫﻮ ﺑﺎﻟﺬات، وﻫﻮ داﺋــــﻢ اﻻﻧــﺸــﻐـ­ـﺎل ﺑــﺎﻟــﺘــ­ﺴــﺎؤل ﻋـــﻦ ﺳﺮ ذﻟﻚ«.

وﻣــﻦ داﺧــﻞ ﻫــﻢ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻳﻠﺨﺺ ﺑـﺎﻣـﻮق أﻫﻤﻴﺔ ﻫــﺬه اﻟــﺤــﻮار­ات ﻗﺎﺋﻼ: »ﻟﻢ أﻛﻦ ﺻﺪﻳﻘﺎ ﻷي ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب اﻷﺗﺮاك ﻓﻲ ﺟﻴﻠﻲ، وزادﺗﻨﻲ اﻟﻌﺰﻟﺔ ﻗﻠﻘﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﻲ، وﻛﻠﻤﺎ ﻛﻨﺖ أﺟﻠﺲ ﻟﻘﺮاءة ﺗﻠﻚ اﻟـﺤـﻮارات، ﺗﺘﺒﺪد اﻟـﻮﺣـﺪة، ﻛﻨﺖ أﻛﺘﺸﻒ أن ﺛﻤﺔ آﺧﺮﻳﻦ ﻳﺸﻌﺮون ﺑﻤﺜﻞ ﻣـﺎ أﺷـﻌـﺮ ﺑــﻪ، وأن اﳌﺴﺎﻓﺔ ﻣـﺎ ﺑـﲔ ﻣﺎ ﻛــﻨــﺖ أﺷــﺘــﻬــ­ﻴــﻪ وﻣــــﺎ ﺣــﻘــﻘــﺘ­ــﻪ ﻣـﺴـﺎﻓـﺔ ﻃــﺒــﻴــﻌ­ــﻴــﺔ، وأن ﻧـــﻔـــﻮر­ي ﻣـــﻦ اﻟــﺤــﻴــ­ﺎة اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ اﳌﻌﺘﺎدة ﻟﻴﺲ ﻋﻼﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺔ ﺗﻌﺘﺮﻳﻨﻲ، ﺑﻞ دﻟﻴﻞ ذﻛﺎء«.

وﻣــــــــ­ـــﻦ اﻷﺷـــــــ­ــﻴـــــــ­ــﺎء اﳌـــــﻬــ­ـــﻤـــــﺔ ﻓـــﻲ ﻫــــﺬه اﻟـــــﺤــ­ـــﻮارات اﻫــﺘــﻤــ­ﺎم ﻣــﺤــﺮرﻳـ­ـﻬــﺎ ﺑﺴﻴﻜﻮﻟﻮﺟﻴﺔ وﻃﻘﻮس اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻟﺪى ﻣـﺤـﺎورﻳـﻬ­ـﻢ ﻣــﻦ اﻟـﻜـﺘـﺎب، ﻓﻬﻤﻨﻐﻮاي ﻛـــﺎن ﻳـﻜـﺘـﺐ واﻗـــﻔـــ­ﺎ، ﻣـﻨـﺘـﻌـﻼ ﺣــﺬاءﻳــﻦ واﺳـــﻌـــ­ﲔ، ﺑـﻴـﻨـﻤـﺎ اﻵﻟــــﺔ اﻟــﻜــﺎﺗـ­ـﺒــﺔ ﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع ﺻﺪره ﻓﻲ ﻣﻮاﺟﻬﺘﻪ، ﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﻳـﻀـﻊ ﻟـﻜـﻞ ﻣــﺸــﺮوع ﺟــﺪﻳــﺪ ﻣــﺎ ﻳﺸﺒﻪ اﳌﺎﻛﻴﺖ ﺑﺎﻟﻘﻠﻢ اﻟﺮﺻﺎص.

وﻳﺸﻴﺮ ﻣﺤﺎوره ﺟﻮرج ﺑﻠﺘﻤﻮن، ﻓــﻲ اﻟـــﺤـــﻮ­ار اﳌــﻨــﺸــ­ﻮر ﻓــﻲ ﻋـــﺪد رﺑـﻴـﻊ ٨٥٩١ ﻣــﻦ اﳌـﺠـﻠـﺔ، إﻟــﻰ أن ﻫﻤﻨﻐﻮاي ﻣﺘﻜﻠﻢ ﺑـﺎرع، ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺨﻔﺔ دم، وﻟﺪﻳﻪ ﺛﺮوة ﻣﺪﻫﺸﺔ ﻣﻦ اﳌﻌﺎرف ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﳌﻮﺿﻮﻋﺎت، إﻻ أﻧﻪ رﻏﻢ ذﻟﻚ ﻳﺼﻌﺐ ﻋـﻠـﻴـﻪ اﻟـﺘـﻜـﻠـﻢ ﻋــﻦ اﻟــﻜــﺘــ­ﺎﺑــﺔ، ﻟـﻴـﺲ ﻷن أﻓــﻜــﺎره ﻋﻨﻬﺎ ﻗﻠﻴﻠﺔ، وإﻧــﻤــﺎ ﻷن ﻟﺪﻳﻪ ﺷـﻌـﻮرا ﻗﻮﻳﺎ ﺑــﺄن ﺗﺒﻘﻰ ﻫــﺬه اﻷﻓﻜﺎر دوﻧﻤﺎ إﻋﻼن.

وﻋﻦ أﻓﻀﻞ ﺣﺎﻻت اﻟﻜﺎﺗﺐ، ﻓﻴﺮى ﻫـﻤـﻨـﻐـﻮا­ي أﻧــﻬــﺎ ﺗـﻜـﻤـﻦ ﻓــﻲ أن ﻳـﻜـﻮن اﻟــﻜــﺎﺗـ­ـﺐ ﻓــﻲ ﺣــﺎﻟــﺔ ﺣـــﺐ. وﻳـــــﺮوي أﻧــﻪ ﺣﲔ ﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻛﺘﺎب أو ﻋﻠﻰ ﻗﺼﺔ، ﻳﻜﺘﺐ »ﺑﻤﺠﺮد أن ﻳﻈﻬﺮ أول ﺿﻮء ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺎح. ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ ﻻ ﻳﻜﻮن ﻫﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﺰﻋﺠﻚ، وﻳﻜﻮن اﻟﺠﻮ إﻣﺎ ﻣﻨﻌﺸﺎ أو ﺑﺎردا، ﻓﺘﻌﻤﻞ وﻳﺪﻓﺌﻚ اﻟﻌﻤﻞ«.

وﻳـﻌـﺘـﺮف ﻫﻤﻨﻐﻮاي ﺑـﺄﻧـﻪ ﻳﻌﻴﺪ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻛـﻞ ﻳــﻮم وﺻــﻮﻻ إﻟــﻰ اﻟﻨﻘﻄﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪﻫﺎ، وﺣﻴﻨﻤﺎ ﻳﻨﺘﻬﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﻳـﻘـﻮم ﺑـﺬﻟـﻚ ﻣــﺮة أﺧــﺮى ﺑﺸﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ. وﻳــﺬﻛــﺮ ﻫـﻤـﻨـﻐـﻮا­ي ﻓــﻲ ﻫـﺬه اﻟـﺴـﻴـﺎق أﻧــﻪ ﻛـﺘـﺐ اﻟـﺼـﻔـﺤـﺔ اﻷﺧــﻴــﺮة ﻣﻦ رواﻳﺘﻪ اﻟﺸﻬﻴﺮة »وداﻋﺎ ﻟﻠﺴﻼح« ٩٣ ﻣﺮة ﻗﺒﻞ أن ﻳﺮﺿﻰ ﻋﻨﻬﺎ.

ﻋـــﻠـــﻰ ﻋـــﻜـــﺲ ﻫـــﻤـــﻨـ­ــﻐـــﻮاي ﻳــــﺮوي ﻫﻨﺮي ﻣﻴﻠﺮ أﻧـﻪ ﻻ ﻳﻘﻮم ﺑﺎﻟﺘﺼﺤﻴﺢ أو اﳌﺮاﺟﻌﺔ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ؛ ﻓﻔﻲ ﺣـــﻮار أﺟـــﺮاه ﻣﻌﻪ ﺟـــﻮرج وﻳـﻜـﺲ ﻓﻲ ﻟﻨﺪن، وﻧﺸﺮ ﻓﻲ ﻋﺪد ﺻﻴﻒ وﺧﺮﻳﻒ ٢٦٩١ ﻣﻦ اﳌﺠﻠﺔ، ﻳﻘﻮل ﻣﻴﻠﺮ: »ﻟﻨﻔﺘﺮض أﻧﻨﻲ ﻛﺘﺒﺖ ﺷﻴﺌﺎ ﺑﺄي ﻃﺮﻳﻘﺔ ﻛﺎﻧﺖ، ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻳﺒﺮد، أﻧﺎ أﺗﺮﻛﻪ ﻳﺴﺘﺮﻳﺢ ﻓﺘﺮة، ﺷﻬﺮا أو اﺛﻨﲔ، أﻧﻈﺮ ﻓﻴﻪ ﺑﻌﲔ ﺑﺎردة، وأﻗــﻀــﻲ ﻓـﻴـﻪ وﻗــﺘــﺎ راﺋــﻌــﺎ. ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ أﻋــﻤــﻞ ﻓـﻴـﻪ ﺑـﺒـﻠـﻄـﺔ، ﻟـﻜـﻦ ﻟـﻴـﺲ داﺋــﻤــﺎ، ﻓــﻲ ﺑــﻌــﺾ اﻷﺣـــﻴـــ­ﺎن ﻳــﺄﺗــﻲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ﻛﻤﺎ أردت ﻟـﻪ«. وﻋﻦ ﻛﻴﻔﻴﺔ اﳌﺮاﺟﻌﺔ، ﻳﻘﻮل ﻣﻴﻠﺮ: »ﻋﻨﺪﻣﺎ أراﺟــﻊ أﺳﺘﺨﺪم اﻟﻘﻠﻢ اﻟﺤﺒﺮ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻴﻴﺮ، ﻓﻲ اﻟﺤﺬف، ﻓﻲ اﻹﺿﺎﻓﺔ، وﺗﺒﺪو اﳌﺨﻄﻮﻃﺔ ﺑﺪﻳﻌﺔ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ، ﻣﺜﻞ ﺑﻠﺰاك، ﺛﻢ أﻋﻴﺪ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻋـﻠـﻰ اﻵﻟــــﺔ اﻟــﻜــﺎﺗـ­ـﺒــﺔ، وﻓـــﻲ أﺛــﻨــﺎء ذﻟــﻚ أﺟﺮي ﻣﺰﻳﺪا ﻣﻦ اﻟﺘﻐﻴﻴﺮات. أﻓﻀﻞ أن أﻗﻮم ﺑﻨﻔﺴﻲ ﺑﺈﻋﺎدة اﻟﻄﺒﺎﻋﺔ«.

وﻋﻦ ﻋﺎدات اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻟﺪى ﺧﻮرﺧﻲ ﻟــﻮﻳــﺲ ﺑـــﻮرﺧـــ­ﻴـــﺲ، ﻳـــــﺮوي ﻣــﺤــﺎوره روﻧﺎﻟﺪ ﻛﺮﻳﺴﺖ ﻓﻲ ﺣﻮار ﻣﻄﻮل أﺟﺮاه ﻣﻌﻪ ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﻷرﺟﻨﺘﻴﻨﻴﺔ، وﻧـــﺸـــﺮ ﻓـــﻲ ﻋــــﺪد ﺷـــﺘـــﺎء ورﺑـــﻴـــ­ﻊ ﻋــﺎم ٧٦٩١ ﻣﻦ اﳌﺠﻠﺔ، أن ﺑﻮرﺧﻴﺲ ﻳﺼﻞ ﻓﻲ ﻋﺼﺮ ﻛﻞ ﻳﻮم إﻟﻰ اﳌﻜﺘﺒﺔ، ﻓﻴﻤﻠﻲ رﺳﺎﺋﻠﻪ وﻗـﺼـﺎﺋـﺪه ﻋﻠﻰ ﺳﻜﺮﺗﻴﺮﺗﻪ، اﻟـــﺘـــﻲ ﺗـــﻘـــﻮم ﺑـــﺼـــﻔـ­ــﻬـــﺎ، ﺛــــﻢ ﺗــﻼوﺗــﻬـ­ـﺎ ﻋﻠﻴﻪ، وﻗﺪ ﺗﻨﺴﺦ اﻟﻮاﺣﺪة ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻌﺪ ﻣﺮاﺟﻌﺎت ﺑﻮرﺧﻴﺲ ﻟﻬﺎ، وﻗـﺪ ﺗﺼﻞ إﻟﻰ ﻣﺮات ﻛﺜﻴﺮة ﻗﺒﻞ أن ﻳﺮﺿﻰ ﻋﻨﻬﺎ.

وﻳــــﺮوي ﻛـﺮﻳـﺴـﺖ أﻧـــﻪ ﻓــﻲ ﺑﻌﺾ اﻷﻣـــﺴـــ­ﻴـــﺎت ﻛـــﺎﻧـــﺖ اﻟــﺴــﻜــ­ﺮﺗــﻴــﺮة ﺗــﻘــﺮأ ﻟــﻪ، ﻓـﻼ ﻳﻔﻮت ﻓﺮﺻﺔ أن ﻳﺼﺤﺢ ﻟﻬﺎ ﻧﻄﻘﻬﺎ ﻟﻺﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ. وﻛـﺎن ﺑﻮرﺧﻴﺲ ﺣــــﲔ ﻳـــﺪﺧـــﻞ إﻟـــــﻰ اﳌــﻜــﺘــ­ﺒــﺔ ﻣــﺴــﺘــﻨ­ــﺪا ﻋﻠﻰ ﻋـﺼـﺎه، ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺠﻤﻴﻊ ﻟﻮﻫﻠﺔ ﻋـﻦ اﻟـﻜـﻼم اﺣﺘﺮاﻣﺎ ﻟــﻪ، وﺗﻌﺎﻃﻔﺎ ﻣﻊ رﺟــــﻞ ﺷــﺒــﻪ أﻋـــﻤـــﻰ. وﻳــﻠــﻔــ­ﺖ ﻛـﺮﻳـﺴـﺖ إﻟﻰ أن ﺑﻮرﺧﻴﺲ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺟـﺎدا ﻃﻮال اﻟﻮﻗﺖ، ﻓﻘﺪ ﻛﺎن ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺮوح ﻣﺮﺣﺔ، ﻓـﻜـﺎن ﺣـﲔ ﻳـﺮﻏـﺐ ﻓـﻲ اﻟﺘﻔﻜﻴﺮ، ﻳﺘﺮك ﻣﻜﺘﺒﻪ، وﻳﺘﺠﻮل ﺣﻮل ﻗﺎﻋﺔ اﳌﻄﺎﻟﻌﺔ اﳌــﺴــﺘــ­ﺪﻳــﺮة، ﻓـﻴـﺸـﺎﻏـﺐ اﻟــﻘــﺮاء ﺑـﺈﻟـﻘـﺎء اﻟﻨﻜﺎت اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ.

وﻳـــﺆﻛـــ­ﺪ ﺑــﻮرﺧــﻴـ­ـﺲ أن ﻗﺼﺼﻪ ﺗـــﻜـــﻤـ­ــﻦ ﻓـــــﻲ ﻣــــﻮاﻗــ­ــﻔــــﻬــ­ــﺎ، وﻟــــﻴـــ­ـﺲ ﻓــﻲ ﺷـﺨـﺼـﻴـﺎﺗ­ــﻬـﺎ، وﻳـــﺒـــﺮ­ر ذﻟـــﻚ ﺑـﻄـﺮﻳـﻘـﺔ ﻣﺎزﺣﺔ ﻗﺎﺋﻼ: »إﻻ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻔﻜﺮة اﻟﺸﺠﺎﻋﺔ، رﺑﻤﺎ ﻷﻧﻨﻲ أﻧﺎ ﺷﺨﺼﻴﺎ ﻻ أﺗﺴﻢ ﺑﻜﺜﻴﺮ ﻣﻨﻬﺎ«. وﻳﻜﺸﻒ ﻧﺠﻴﺐ ﻓــــﻲ ﺣـــــــﻮا­ر أﺟــــﺮﺗــ­ــﻪ ﻣـــﻌـــﻪ ﺗـــﺸـــﺎر­ﻟـــﻮت اﻟــﺸــﺒــ­ﺮاوي، وﻧــﺸــﺮ ﺑـﺎﳌـﺠـﻠـﺔ ﻓــﻲ ﻋـﺪد ﺻﻴﻒ ٢٩٩١ ﻋـﻦ أن »ﺳﻌﻴﺪ ﻣـﻬـﺮان« اﻟﺴﺠﲔ واﻟﻠﺺ اﻟﺸﻬﻴﺮ ﺑﻄﻞ رواﻳﺘﻪ »اﻟﻠﺺ واﻟﻜﻼب«، اﻟﺬي دوخ اﻟﺸﺮﻃﺔ، ﻫﻮ ﺻﺎﺣﺐ أول ﺗﺄﺛﻴﺮ أدﺑﻲ ﻋﻠﻴﻪ.

وﺣــــــــ­ـــﻮل ﻃـــﺒـــﻴـ­ــﻌـــﺔ اﺳـــﺘـــﻠ­ـــﻬـــﺎﻣـ­ــﻪ ﺷﺨﺼﻴﺎت ﻗﺼﺼﻪ، ﻳـﺬﻛـﺮ ﻣﺤﻔﻮظ أﻧﻪ ﻳﻜﺘﺐ ﻣﺎ ﻳﺤﺪث ﺣﻮﻟﻪ؛ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ، ﻓﻲ اﳌـﺪرﺳـﺔ، ﻓﻲ اﻟـﺸـﺎرع، ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ، وﻛــﺬﻟــﻚ اﻷﺷــﻴــﺎء اﻟــﺘــﻲ ﻳـﺘـﺤـﺪث ﻓﻴﻬﺎ أﺻــﺪﻗــﺎؤ­ه ﺣـﲔ ﻳﻤﻀﻲ وﻗـﺘـﺎ ﻣﻌﻬﻢ، وﺗﺘﺮك أﺛﺮا ﻓﻴﻪ. وﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮل: »ﻗﺼﺼﻲ اﻟﻘﺼﻴﺮة ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻦ ﻗﻠﺒﻲ ﻣﺒﺎﺷﺮة«، أﻣﺎ اﻷﻋﻤﺎل اﻷﺧﺮى ﻓﺘﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺗﺤﻀﻴﺮ، ﻻﻓﺘﺎ إﻟﻰ أﻧﻪ ﺣﲔ ﻛﺘﺐ »اﻟﺜﻼﺛﻴﺔ« ﻗﺎم ﺑﺒﺤﺚ ﻣﻮﺳﻊ، ووﺿﻊ ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻣﻠﻔﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﺑﻬﺎ، وأﻧﻪ إذا ﻟﻢ ﻳﻔﻌﻞ ذﻟﻚ ﻟﻜﺎن ﺗﺎه، وﻧﺴﻲ أﺷﻴﺎء ﻛﺜﻴﺮة.

وﻳـــﺬﻛـــ­ﺮ ﻣــﺤــﻔــﻮ­ظ أن ﻣـــﻦ ﻋـــﺎدات اﻟـــﻜـــﺘ­ـــﺎﺑـــﺔ ﻟــــﺪﻳـــ­ـﻪ أﻧــــــﻪ ﻳـــــﺮاﺟـ­ــــﻊ ﻛــﺜــﻴــﺮ­ا وﻳﺤﺬف ﻛﺜﻴﺮا: »أﻛﺘﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ ﻛــﻠــﻬــﺎ، ﺑــﻞ ﻋــﻠــﻰ اﻟــﻮﺟــﻬـ­ـﲔ، ﻏــﺎﻟــﺒــ­ﺎ ﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﺮاﺟﻌﺎﺗﻲ أﺳﺎﺳﻴﺔ، وﺑﻌﺪ أن أراﺟــﻊ أﻋﻴﺪ ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﻘﺼﺔ، وأرﺳﻠﻬﺎ إﻟـــﻰ اﻟــﻨــﺎﺷـ­ـﺮ ﻣــﺒــﺎﺷــ­ﺮة، ﺛـــﻢ أﻣــــﺰق ﻛﻞ اﳌﺴﻮدات وأرﻣﻴﻬﺎ«.

إﻧﻬﺎ ﻋﺎدات وﻃﻘﻮس ﻻ ﺗﻨﻔﺼﻞ ﻋــــــﻦ ﻃـــﺒـــﻴـ­ــﻌـــﺔ اﻟـــــﻜــ­ـــﺘـــــﺎ­ب وﻣــــﺰاﺟـ­ـــﻬــــﻢ اﻟـــﺸـــﺨ­ـــﺼـــﻲ، ﺑـــــﻞ أﺣــــﻴـــ­ـﺎﻧــــﺎ ﺗــﻨــﻌــﻜ­ــﺲ ﻋــﻠــﻰ رؤاﻫــــــ­ﻢ وأﻓـــﻜـــ­ﺎرﻫـــﻢ، ﻟـﻜـﻨـﻬــﺎ ﻓﻲ ﻛــﻞ اﻷﺣــــﻮال ﺗﻌﻄﻲ ﻷﻋـﻤـﺎﻟـﻬـ­ﻢ ﻣـﺬاﻗـﺎ ﺧــﺎﺻــﺎ... ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻣﻨﺤﻨﺎ ﻫــﺬا اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺸﻴﻖ.

ﻳﻜﺸﻒ اﳌﱰﺟﻢ ﻋﻦ ﻃﺮاﺋﻖ راﻓﻘﺖ اﻵﻟﻴﺔ اﻟﱵ أﺟﺮﻳﺖ ﺑﻬﺎ ﻫﺬه اﳊﻮارات ﻣﻊ اﻷدﺑﺎء ﻓﻤﻨﻬﻢ ﻣﻦ ﻳﺼﺮ ﻋﻠﻰ أن ﻳﻜﺘﺐ إﺟﺎﺑﺎﺗﻪ وﻣﻨﻬﻢ ﻣﻦ ﻳﺮﻳﺪ اﳊﻮار ﻋﱪ اﻟﱪﻳﺪ... وﻣﻨﻬﻢ ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ اﻹﺟﺎﺑﺔ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﰲ ﺣﻀﻮر اﶈﺎور ﻋﻠﻰ أن ﻳﻘﻮم اﻻﺛﻨﺎن ﻣﻌﴼ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﻗﺺ وﻟﺰق

 ??  ?? ﻧﺠﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ
ﻧﺠﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ
 ??  ?? إرﻧﺴﺖ ﻫﻤﻨﻐﻮاي
إرﻧﺴﺖ ﻫﻤﻨﻐﻮاي
 ??  ?? ﺑﻮرﺧﺲ
ﺑﻮرﺧﺲ

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia