Asharq Al-Awsat Saudi Edition

اﻟﺒﻨﻴﺔ اﻟﺴﺮﻳﺎﻟﻴﺔ ﻓﻲ »اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻷدﺑﻲ«

أول ﻋﻤﻞ ﻟﻺﺳﺒﺎﻧﻲ ﺳﻴﺰار آﻳﺮا ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺘﺂزر ﰲ رواﻳﺎت آﻳﺮا اﻟﻘﺼﲑة ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻋﺪة ﺗﺘﻤﺜﻞ ﰲ ﻋﺬوﺑﺔ اﻟﻠﻐﺔ وﻏﺮاﺑﺔ اﻷﻓﻜﺎر وﺳﻼﺳﺔ اﻟﺴﺮد اﻟﱵ ﺗﻐﺮي اﻟﻘﺎرئ وﲡﻌﻠﻪ ﻳﺼﺪق اﻷﺣﺪاث اﻟﻔﻨﺘﺎزﻳﺔ اﻟﱵ ﺗﻘﻊ ﺿﻤﻦ إﻃﺎرﻫﺎ اﻟﻐﺮاﺋﱯ واﻟﻼﻣﻌﻘﻮل

- ﻋﺪﻧﺎن ﺣﺴﲔ أﺣﻤﺪ

ﺻﺪرت ﻋﻦ دار »ﻣﺴﻜﻴﻠﻴﺎﻧﻲ« ﻟــﻠــﻨــﺸ­ــﺮ ﺑــﺘــﻮﻧــ­ﺲ ﻧــﻮﻓــﻴــ­ﻼ ﺗـﺤـﻤـﻞ ﻋـﻨـﻮان »اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻷدﺑـــﻲ« ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻷرﺟﻨﺘﻴﻨﻲ ﺳﻴﺰار آﻳــﺮا، ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻋــــﺒــــ­ﺪ اﻟــــﻜـــ­ـﺮﻳــــﻢ ﺑـــــــﺪر­ﺧـــــــﺎن، وﻫــــﻲ اﻟﻨﻮﻓﻴﻼ اﻷوﻟﻰ ﻵﻳﺮا اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺮﺟﻢ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻋﻠﻤﴼ ﺑﺄن رواﻳﺘﻪ اﻟﻘﺼﻴﺮة اﻷوﻟﻰ »ﻣﺮﻳﻴﺮا« وﺟﺪت ﻃـﺮﻳـﻘـﻬـﺎ إﻟـــﻰ اﻟــﻨــﺸــ­ﺮ ﻋـــﺎم ٥٧٩١، وﻗــﺪ ﺑﻠﻎ رﺻـﻴـﺪه اﻹﺑــﺪاﻋــ­ﻲ ﺣﺘﻰ اﻵن ﺳﺒﻌﲔ ﻧﻮﻓﻴﻼ، إﺿـﺎﻓـﺔ إﻟﻰ ﺗﺮاﺟﻤﻪ وﻛﺘﺎﺑﺎﺗﻪ اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ اﻷﺧﺮى.

ﻗﺒﻞ أن ﻧـﺪﺧـﻞ إﻟــﻰ ﻓـﻀـﺎءات ﻫﺬه اﻟﻨﻮﻓﻴﻼ )٦٩ ﺻﻔﺤﺔ( ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﻮف ﻋﻨﺪ ﺗﻘﻨﻴﺘﻬﺎ، ﻓﺎﳌﻌﺮوف ﻋﻦ آﻳﺮا ﻣﻮﻗﻔﻪ اﳌﻨﺎﻫﺾ ﻟﻠﻮاﻗﻌﻴﺔ اﻟﺴﺤﺮﻳﺔ؛ إذ ﺛﺎر ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻨﺬ وﻗﺖ ﻣـﺒـﻜـﺮ، وﻛـﺘـﺐ ﺿـﺪﻫـﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺷﻴﻮﻋﻬﺎ ﻓﻲ أﻣﻴﺮﻛﺎ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ وﻫـــﻴـــﻤ­ـــﻨـــﺔ اﻟـــﻜـــﺜ­ـــﻴـــﺮ ﻣـــــﻦ ﻛـــﺘـــﺎﺑ­ـــﻬـــﺎ أﻣــــﺜـــ­ـﺎل ﻣـــﺎرﻛـــ­ﻴـــﺰ، ﺧــــــﻮان روﻟـــﻔـــ­ﻮ، أوﺳــﺘــﺮﻳ­ــﺎس، إﻳــﺰاﺑــﻴ­ــﻞ اﻟـﻠـﻴـﻨـﺪ­ي، ﺑﻮرﺧﻴﺲ وﺳـﻮاﻫـﻢ ﻣـﻦ اﳌﺒﺪﻋﲔ اﻟـــﺬﻳـــ­ﻦ ﺗـــﺮﻛـــﻮ­ا ﺑــﺼــﻤــﺎ­ت واﺿــﺤــﺔ ﻓــﻲ اﻟــﺬاﻛــﺮ­ة اﻟﺠﻤﻌﻴﺔ ﻟـﻠـﻘـﺮاء ﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ أرﺟﺎء اﻟﻌﺎﻟﻢ. ﻓﻤﺎ ﺟﺪﻳﺪ ﺳﻴﺰار آﻳﺮا ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻌﻴﺪ اﻟﺘﻘﻨﻲ؟ وﻟﻺﺟﺎﺑﺔ ﻋﻦ ﻫﺬا اﻟﺴﺆال ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ أن ﻋﺪد ﻧﻮﻓﻴﻼت آﻳﺮا اﳌﺘﺮﺟﻤﺔ إﻟﻰ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻗﺪ ﺑﻠﻎ ﺣـﺘـﻰ اﻵن إﺣـــﺪى ﻋـﺸـﺮة ﻧﻮﻓﻴﻼ، وﻫــﻮ ﻋــﺪد ﻗﻠﻴﻞ ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻠﻨﺎﻗﺪ ﺑــﺎﳌــﺠــ­ﺎزﻓــﺔ ﻓـــﻲ إﻃـــــﻼق اﻷﺣـــﻜـــ­ﺎم. وﻣــﻊ ذﻟــﻚ ﺳﻨﺘﺠﺮأ ﻗﻠﻴﻼ وﻧﻘﻮل إن ﻧﻮﻓﻴﻼﺗﻪ ﺗﺠﻤﻊ ﺑــﲔ اﳌﻌﻘﻮل واﻟﻼﻣﻌﻘﻮل، وﺗــﺰاوج ﺑﲔ اﻟﻮاﻗﻊ واﻟﺤﻠﻢ، آﺧﺬﻳﻦ ﺑﻨﻈﺮ اﻻﻋﺘﺒﺎر أن ﻏﺎﻟﺒﻴﺔ اﻟـﻨـﻘـﺎد اﻷرﺟﻨﺘﻴﻨﻴﲔ ﻗﺪ أﺣﺎﻟﻮا ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﻪ إﻟﻰ أرﺑـﻊ ﻣﺪارس أدﺑــــﻴــ­ــﺔ وﻓـــﻨـــﻴ­ـــﺔ ﻣـــﻌـــﺮو­ﻓـــﺔ، وﻫــــﻲ: »اﻟــﻮاﻗــﻌ­ــﻴــﺔ، اﻟﻌﺒﺜﻴﺔ، اﻟﺴﺮﻳﺎﻟﻴﺔ واﻟــﺪاداﺋ­ــﻴــﺔ« ﻓــﻲ إﺷـــﺎرة ﺻﺮﻳﺤﺔ إﻟﻰ ﻣﺮﺟﻌﻴﺘﻬﺎ اﻷوروﺑﻴﺔ، ورﻏﺒﺔ اﻟـــﻜـــﺎ­ﺗـــﺐ اﳌـــﺤـــﻤ­ـــﻮﻣـــﺔ ﻓــــﻲ ﺗـــﺠـــﺎو­ز اﻟﻮاﻗﻌﻴﺔ اﻟﺴﺤﺮﻳﺔ ﺑﻮﺻﻔﻬﺎ ﺣﺮﻛﺔ أدﺑﻴﺔ ﻗﺪﻳﻤﺔ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﺘﻤﺎﺷﻰ ﻣﻊ روح اﻟﻌﺼﺮ.

ﺗــــﺒــــ­ﺪو أن ﻋــــﺒــــ­ﺎرة »اﳌـــﺆﺗـــ­ﻤـــﺮ اﻷدﺑـــــﻲ« ﺗـﻘـﺮﻳـﺮﻳـ­ﺔ وﻻ ﺗـﺼـﻠـﺢ أن ﺗﻜﻮن ﻋﻨﻮاﻧﴼ ﻟﻬﺬه اﻟﻨﻮﻓﻴﻼ، ﻟﻜﻨﻨﺎ ﻣﺎ إن ﻧﺸﺮع ﻓﻲ اﻟﻘﺮاء ة ﺣﺘﻰ ﻧﺒﺪأ ﺑﺎﺳﺘﺴﺎﻏﺔ اﻟﻌﻨﻮان ﺷﻴﺌﺎ ﻓﺸﻴﺌﴼ. ﺗﺘﺄﻟﻒ ﻫـﺬه اﻟﻨﻮﻓﻴﻼ ﻣﻦ ﻓﺼﻠﲔ وﻫــــﻤـــ­ـﺎ »ﺧـــــــﻂ ﻣـــــﺎﻛــ­ـــﻮﺗـــــ­ﻮ«، وﻫـــﻮ ﻓـﺼـﻞ ﻗـﺼـﻴـﺮ ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻋـﻠـﻰ ﻋﺸﺮ ﺻــﻔــﺤــﺎ­ت ﻻ ﻏــﻴــﺮ، ﺑـﻴـﻨـﻤـﺎ ﻳﻐﻄﻲ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ اﳌﻌﻨﻮن ﺑـ»اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻷدﺑــــــ­ـﻲ« ﺑــﻘــﻴــﺔ اﻟــﺼــﻔــ­ﺤــﺎت اﻟــﺘــﻲ ﻗـــﺴـــﻤـ­ــﻬـــﺎ اﻟــــﻜـــ­ـﺎﺗــــﺐ إﻟــــــﻰ ﺛــﻤــﺎﻧــ­ﻴــﺔ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺗﺼﻮر اﻟﺘﺼﻌﻴﺪ اﻟﺪراﻣﻲ ﻟــﻠــﺤــﺪ­ث اﻟــﺴــﺮﻳـ­ـﺎﻟــﻲ اﻟــــﺬي ﺗـﺮﺗـﻜـﺰ ﻋــﻠــﻴــﻪ اﻟـــﻨـــﻮ­ﻓـــﻴـــﻼ، ﻓــﺜــﻤــﺔ أﺣـــــﺪاث ﻋﺠﺎﺋﺒﻴﺔ ﺛـﻼﺛـﺔ ﺗـﺘـﻮزع ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم ﺗﻘﺮﻳﺒﴼ ﻓﻲ ﻣﺴﺘﻬﻞ اﻟﻨﺺ ووﺳﻄﻪ وﻧﻬﺎﻳﺘﻪ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺘﺮﻛﻨﺎ اﻟﻜﺎﺗﺐ ﻓﻲ ﻣﻮاﺟﻬﺔ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ اﳌﻔﺘﻮﺣﺔ، وﻫﻲ ﺗﻘﻨﻴﺘﻪ اﳌﻔﻀﻠﺔ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﻨﺺ اﻟﻨﻮﻓﻴﻠﻮي اﻟــﺬي ﻳﺸﺘﺮط وﺟـﻮد ﻗﺎرئ ﻋﻀﻮي ﻳﺘﻔﺎﻋﻞ ﻣﻊ اﻷﺣﺪاث وﻳﺸﺎرك ﻓﻲ ﺻﻨﺎﻋﺘﻬﺎ.

ﻳـــﻤـــﺜـ­ــﻞ اﻟــﻔــﺼــ­ﻞ اﻷول ﻋـﺘـﺒـﺔ ﻧـﺼـﻴـﺔ ﺗﺘﻴﺢ ﻟـﻠـﻘـﺎرئ أن ﻳﺘﻌﺮف إﻟــــﻰ اﻟــﺒــﻄــ­ﻞ اﻟــــﺬي اﻛــﺘــﺸــ­ﻒ »ﺧــﻂ ﻣـــــﺎﻛــ­ـــﻮﺗـــــ­ﻮ« ﻣــــــﺼــ­ــــﺎدﻓـــ­ـــﺔ، ﻓــــﻬــــ­ﻮ ﻻ ﻳﻌﺘﺮف ﺑﻌﺒﻘﺮﻳﺘﻪ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟﻔﺎذة، وﻻ ﻳﻌﻴﺮ وزﻧــﴼ ﳌﻮﻫﺒﺘﻪ اﻷدﺑـﻴـﺔ، ﻛﻤﺎ أن ﺗﺠﺎرﺑﻪ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﻣﺤﺎﻃﺔ ﺑﺎﻟﺴﺮﻳﺔ واﻟﻜﺘﻤﺎن، وﻳﺼﻒ ﻧﻔﺴﻪ ﻏﺎﻟﺒﴼ »ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﳌﺠﻨﻮن«، آﺧﺬﻳﻦ ﺑﻨﻈﺮ اﻻﻋﺘﺒﺎر أن آﻳﺮا ﻳﺴﺨﺮ ﻣﻦ ﻧــﻔــﺴــﻪ، وﺗــﺸــﻜــ­ﻞ ﻫــــﺬه اﻟــﺴــﺨــ­ﺮﻳــﺔ ﺟﺰءﴽ ﺣﻴﻮﻳﴼ ﻣﻦ أﺳﻠﻮﺑﻪ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻧـﺼـﻮﺻـﻪ اﻹﺑــﺪاﻋــ­ﻴــﺔ. ﻳـﻌـﻤـﻞ ﻫـﺬا اﻟﺒﻄﻞ ﻣﻨﺬ ﺷﺒﺎﺑﻪ ﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ وﻫﻲ وﺳـﻴـﻠـﺘـﻪ اﻟــﻮﺣــﻴـ­ـﺪة ﻟـﻜـﺴـﺐ ﻗـﻮﺗـﻪ اﻟــﻴــﻮﻣـ­ـﻲ. وﻟـــﻮ دﻗـﻘـﻨـﺎ ﻓــﻲ ﻏﺎﻟﺒﻴﺔ ﻫﺬه اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﻟﻮﺟﺪﻧﺎﻫﺎ ﺗﻨﻄﺒﻖ ﺗﻤﺎﻣﴼ ﻋﻠﻰ ﺳﻴﺰار آﻳﺮا ﻧﻔﺴﻪ اﻟﺬي ﻳﺠﺴﺪ دور اﻟﺒﻄﻮﻟﺔ ﻓـﻲ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ أﻋﻤﺎﻟﻪ اﻷدﺑﻴﺔ، ﻟﻜﻨﻬﺎ ﻟﻴﺴﺖ ﺑﺎﻟﻀﺮورة ﺳﻴﺮة ذاﺗﻴﺔ ﻣﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ.

ﺗﺘﻜﺊ ﻫـﺬه اﻟﻨﻮﻓﻴﻼ ﺑﺮﻣﺘﻬﺎ ﻋـــﻠـــﻰ ﺛـــﻼﺛـــﺔ ﻣـــﺸـــﺎﻫ­ـــﺪ ﺳــﺮﻳــﺎﻟـ­ـﻴــﺔ ﻣﺪﻫﺸﺔ، وﻫﻲ ﻇﻬﻮر اﻟﻜﻨﺰ ﻣﻦ ﻗﻠﺐ اﻟﺒﺤﺮ، وﻃــﻮﻓــﺎن ﺗﻤﺜﺎل اﻟﺒﺮوﻧﺰ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ اﳌﺴﺒﺢ، واﻧﺤﺪار ﻣﺌﺎت ﻣﻦ اﻟﺪﻳﺪان اﻟﻌﻤﻼﻗﺔ اﻟﺰرﻗﺎء ﻣﻦ اﻟﺠﺒﺎل اﳌﺤﻴﻄﺔ ﺑﻤﺪﻳﻨﺔ ﻣﻴﺮﻳﺪا اﻷﺛﺮﻳﺔ. ﻻ ﺷﻚ ﻓﻲ أن اﳌﺸﻬﺪ اﻷول ﺳﺮﻳﺎﻟﻲ ﺑﺎﻣﺘﻴﺎز؛ ﻓﻬﻮ ﻳﻌﺒﺮ ﻋﻤﺎ ﻳـﺤـﺪث ﻓـﻲ اﻟﻌﻘﻞ اﻟﺒﺎﻃﻦ ﻟﻠﺒﻄﻞ اﻟــﺬي ﺳﻤﻊ ﺻـﻮت ﻗﺮﻗﻌﺔ ﻫﺎﺋﻠﺔ، ﺛــﻢ رأى ﺻــﻨــﺪوق اﻟﻜﻨﺰ ﻳﻘﻔﺰ ﻣﻦ ﻗﻠﺐ اﻟﺒﺤﺮ، وﻳﺮﺗﻔﻊ ﻗﺮاﺑﺔ ﻣﺎﺋﺘﻲ ﻗﺪم، ﺛﻢ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ ﻟﺤﻈﺔ واﺣﺪة ﻗﺒﻞ أن ﻳﻬﺒﻂ ﻋﻤﻮدﻳﴼ إﻟﻰ اﻷﺳــﻔــﻞ ﻋﻨﺪ ﻗﺪﻣﻴﻪ ﻟﻴﺠﻌﻞ ﻣﻨﻪ ﺛﺮﻳﴼ ﻓﻲ ﻟﺤﻈﺎت!

ﺳـــــﻴـــ­ــﺘـــــﻜـ­ــــﺮر ﻫـــــــــ­ـــﺬا اﳌــــﺸـــ­ـﻬــــﺪ اﻟـﺴـﺮﻳـﺎﻟ­ـﻲ اﳌــﺪﻫــﺶ ﺣﻴﻨﻤﺎ ﻳـﺮى اﻟﺒﻄﻞ »ﺗﻤﺜﺎﻻ ﻣﻦ اﻟﺒﺮوﻧﺰ ﻳﻄﻔﻮ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ اﳌﺎء، ﺛﻢ ﻳﺨﺮج ﻣﻦ ﻗﻠﺐ اﻟﺰﺑﺪ وﻳﺘﻤﺸﻰ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺔ اﳌﺴﺒﺢ ﺑــﻠــﻮﻧــ­ﻪ اﻟـــــــﻮ­ردي، ﺗــﻤــﺜــﺎ­ﻻ ﻣـﻔـﻌـﻤـﴼ ﺑــﺎﻟــﺤــ­ﻴــﺎة«)ص٦٤(. وﺳــﺮﻋــﺎن ﻣﺎ ﻧﻜﺘﺸﻒ أﻧﻪ ﺗﻤﺜﺎل أﻣﻴﻠﻴﻨﺎ اﻟﺬي ﺗــﺠــﺴــﺪ ﻟـــﻪ ﻋــﺒــﺮ رؤﻳــــﺔ ﺳــﺮﻳــﺎﻟـ­ـﻴــﺔ ﻣﺒﻬﻤﺔ، إذ ﺳﺒﻖ ﻟﻪ أن اﻟﺘﻘﻰ ﺑﻬﺎ ﻓــﻲ ﻫـــﺬا اﳌـﺴـﺒـﺢ ﺗــﺤــﺪﻳــ­ﺪﴽ، ووﻗــﻊ ﻓﻲ ﺣﺒﻬﺎ رﻏﻢ أﻧﻬﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﻋﻤﺮ اﺑﻨﺘﻪ، ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ ﻧﺴﻴﺎﻧﻬﺎ أﺑﺪا ﻷﻧﻬﺎ أﺻﺒﺤﺖ ﻣﻠﻬﻤﺘﻪ.

ﻳـــــﻤـــ­ــﻜـــــﻦ اﻋـــــــﺘ­ـــــــﺒــ­ـــــﺎر اﳌــــﺸـــ­ـﻬــــﺪ ُُ اﻟﺴﺮﻳﺎﻟﻲاﻟ­ﺜﺎﻟﺚ ﻫﻮ ﻣﱳ اﻟﻨﻮﻓﻴﻼ وذروﺗﻬﺎ اﻟﺘﻲ ﺳﻮف ﺗﻔﻀﻲ إﻟﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ اﳌﻔﺘﻮﺣﺔ. وﻗﺒﻞ اﻟﺨﻮض ﻓـــﻲ ﺗــﻔــﺎﺻــ­ﻴــﻞ ﻫـــﺬا اﳌــﺸــﻬــ­ﺪ اﻟـــﺬي ﺗـﺴـﺘـﻨـﺪ ﻋـﻠـﻴـﻪ اﻟــﻨــﻮﻓـ­ـﻴــﻼ ﺑﺮﻣﺘﻬﺎ ﻳــﺠــﺪر ﺑـﻨـﺎ أن ﻧـﺘـﻌـﺮف ﺟــﻴــﺪﴽ إﻟـﻰ راوي اﻟــﻨــﺺ وﺑــﻄــﻠــ­ﻪ؛ ﻓـﻬـﻮ ﻋـﺎﻟـﻢ أﺟﺮى ﺗﺠﺎرب ﻛﺜﻴﺮة، وﻗﺪ ﻧﺠﺢ ﻓﻲ اﺳﺘﻨﺴﺎخ اﻟﺤﺸﺮات واﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت اﻟــﺰاﺣــﻔ­ــﺔ واﻷﻓــــــ­ـﺮاد، وﻛــــﺎن »ﻳــﺮﻳــﺪ ﳌﺨﻠﻮﻗﺎﺗﻪ اﳌﺴﺘﻨﺴﺨﺔ أن ﺗﻜﻮن ﺗﺤﺖ رﺣﻤﺘﻪ« )١٢(. وﻓﻲ ﺧﺎﺗﻤﺔ اﳌﻄﺎف ﻗﺮر أن ﻳﺴﺘﻨﺴﺦ اﻟﺮواﺋﻲ اﳌﻜﺴﻴﻜﻲ ﻛﺎرﻟﻮس ﻓﻮﻳﻨﺘﺲ اﻟﺬي أﺣـﺒـﻪ وأﻋـﺠـﺐ ﺑﻜﺘﺎﺑﺎﺗﻪ اﻷدﺑـﻴـﺔ. وﻗـــﺪ ﻟــﺒــﻰ اﻟـــــﺮاو­ي دﻋـــﻮة اﳌـﺆﺗـﻤـﺮ اﻷدﺑـــﻲ ﺑﻌﺪ أن ﺗـﺄﻛـﺪ ﻣـﻦ ﺣﻀﻮر ﻓﻮﻳﻨﺘﺲ ﻧﻔﺴﻪ. ﻏﻴﺮ أن أﻣﺮﴽ ﻣﺮﻳﺒﴼ ﺣــــﺪث ﻓـــﻲ اﻟـــﻴـــﻮ­م اﻟــﺴــﺎﺑـ­ـﻊ، وﻫــﻲ اﳌـــﺪة اﻟــﺘــﻲ ﺗـﺤـﺘـﺎج إﻟـﻴـﻬـﺎ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻻﺳــﺘــﻨـ­ـﺴــﺎخ؛ إذ اﺣـﺘـﺸـﺪ اﻟـﻨـﺎس ﻋﻠﻰ أﺳﻄﺢ اﻟﺒﻨﺎﻳﺎت ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻧﻮاﻗﻴﺲ اﻟﻜﺎﺗﺪراﺋﻴ­ﺎت ﺗﻘﺮع ﻓﻲ ﻛــﻞ أرﺟــــﺎء اﳌــﺪﻳــﻨـ­ـﺔ. ﻓـﺜـﻤـﺔ دﻳـــﺪان ﻋـﻤـﻼﻗـﺔ زرﻗــــﺎء ﺑــﻄــﻮل ٠٠٠١ ﻗـﺪم وﺑــﻘــﻄــ­ﺮ ٠٧ ﻗــﺪﻣــﴼ ﺗــﻨــﺤــﺪ­ر ﺑـﺒـﻂء ﻣﻦ أﻋﺎﻟﻲ اﻟﺠﺒﺎل، ﻛﺎﺋﻨﺎت ﻟﺰﺟﺔ، أﺳﻄﻮاﻧﻴﺔ اﻟﺸﻜﻞ دوﻧﻤﺎ رؤوس أو أذﻳﺎل، ﻣﺨﻠﻮﻗﺎت ﺟﺒﺎرة ﺗﺰﻳﺢ اﻟﺼﺨﻮر اﻟﺜﻘﻴﻠﺔ، وﺗﺸﻖ ﺧﺎﺻﺮة اﻟﺠﺒﻞ ﻣﺤﻮﻟﺔ أﺷﺠﺎره اﻟﻀﺨﻤﺔ إﻟﻰ ﻓﺘﺎت ﻣﺒﻌﺜﺮ. رﺑﻤﺎ ﻻ ﺗﺤﺘﺎج اﳌــﺪﻳــﻨـ­ــﺔ إﻟــــﻰ أﻛـــﺜـــﺮ ﻣـــﻦ اﺛـــﻨـــﲔ أو ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻦ ﻫـﺬه اﻟـﺪﻳـﺪان اﻟﻀﺨﻤﺔ ﻟـﻜـﻲ ﺗـﻤـﺤـﻮﻫـﺎ ﻣــﻦ اﻟــﻮﺟــﻮد رﻏـﻢ أﻧـــﻬـــﺎ ﻻ ﺗــﻤــﺘــﻠ­ــﻚ ﻧـــﺰﻋـــﺔ ﺷــــﺮﻳـــ­ـﺮة. ﻓــﺠــﺄة ﺗــﺬﻛــﺮ اﻟــﻌــﺎﻟـ­ـﻢ اﳌــﺠــﻨــ­ﻮن أن ﻫـــﺬا اﻟــﻠــﻮن اﻷزرق اﻟـــﺒـــﺮ­اق ﻗـﺮﻳـﺐ ﺟـــﺪﴽ ﻣــﻦ رﺑــﻄــﺔ اﻟــﻌــﻨــ­ﻖ اﻟــﺘــﻲ ﻛـﺎن ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ ﻓﻮﻳﻨﺘﺲ، وﻣﻦ اﳌﺤﺘﻤﻞ ﺟــﺪﴽ أن دﺑــﻮرﺗــﻪ ﻗــﺪ ﺟﻠﺒﺖ ﺧﻠﻴﺔ ﻣــﻦ رﺑـﻄـﺔ ﻋـﻨـﻘـﻪ اﻟـﺤـﺮﻳـﺮﻳ­ـﺔ ﻻ ﻣﻦ ﺟﺴﺪه. ﻟﻢ ﺗﺨﻄﺊ آﻟﺔ اﻻﺳﺘﻨﺴﺎخ إذن، ﻓﻠﻘﺪ ﻗﺮأت اﻟﺸﻴﻔﺮة اﻟﻮراﺛﻴﺔ وإﻋـﺎدة اﺳﺘﻨﺴﺎﺧﻬﺎ، ﻟﻜﻦ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﳌﺠﻨﻮن ﻫﻮ اﻟــﺬي ﺗـﺮك اﻵﻟــﺔ ﻋﻠﻰ زر »اﻟـــﻌـــﻤ­ـــﻠـــﻘــ­ـﺔ«، وﻫـــــﻮ اﳌـــﺴـــﺆ­ول اﻟﻮﺣﻴﺪ ﻋﻦ ﻫﺬه اﻟﻜﺎرﺛﺔ وﻳﺘﻮﺟﺐ ﻋﻠﻴﻪ إﻳﻘﺎﻓﻬﺎ. ﻛﺎن ﻋﻘﻠﻪ اﻟﻌﺒﻘﺮي ﻳـﻌـﻤـﻞ دون ﻋـﻠـﻤـﻪ وﻣــﺸــﻮرﺗ­ــﻪ ﻣﻊ أﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﻌﺮف اﻷﺛﺮ اﻟﺬي ﻳﺤﺪﺛﻪ اﻟﻀﻮء ﻓﻲ اﻟﺨﻼﻳﺎ اﳌﺴﺘﻨﺴﺨﺔ. وﺿﻊ اﻟﺪﻳﺪان أﻣﺎم ﻋﺪﺳﺔ اﳌﺠﻬﺮ وﺑــــــﺪأ­ت اﻟـــﺼـــﻮ­ر اﳌــﻨــﻌــ­ﻜــﺴــﺔ ﻋـﻠـﻰ اﻟــﺸــﺎﺷـ­ـﺔ ﺗـﻤـﺘـﺼـﻬـ­ﺎ ﺗــﺒــﺎﻋــ­ﴼ ﺣﺘﻰ اﺧﺘﻔﻰ اﻟﻘﻄﻴﻊ ﺑﺮﻣﺘﻪ ﻓﻈﻦ اﻟﻨﺎس اﳌــــﺬﻫــ­ــﻮﻟــــﻮن أﻧـــﻬـــﻢ أﻣــــــﺎم ﻣــﻌــﺠــﺰ­ة ﻛﺒﻴﺮة، ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻇﻞ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻣﻮﻗﻨﴼ ﺑﺄن ﻻ ﺷــﻲء ﻓــﻲ ﻫــﺬا اﻟــﻮﺟــﻮد ﻳﺤﺪث ﻣــﻦ دون ﺳــﺒــﺐ، وأن اﻟــﻮاﺣــﺪ ﻫﻮ اﻟـﻜـﻞ، وﻫــﺬه ﻫـﻲ ﻃﺒﻴﻌﺔ اﻟﺨﻼﻳﺎ اﳌﺴﺘﻨﺴﺨﺔ.

ﺗــﺠــﺪر اﻹﺷــــــﺎ­رة ﺑـــﺄن ﻧـﻮﻓـﻴـﻼ »اﳌــــــﺆﺗ­ــــــﻤـــ­ـــﺮ اﻷدﺑــــــ­ــــــــــ­ﻲ« ﻟــــﺴــــ­ﻴــــﺰار آﻳــــــﺮا ﺗـــﺬﻛـــﺮ­ﻧـــﺎ ﻓـــﻲ اﻷﻗــــــﻞ ﺑـــﺮواﻳــ­ـﺔ »ﻓــــــﺮاﻧ­ــــــﻜـــ­ـــﺸــــــ­ﺘـــــــﺎﻳ­ــــــﻦ« ﻟــــﻠــــ­ﻜــــﺎﺗـــ­ـﺒــــﺔ اﻟــﺒــﺮﻳـ­ـﻄــﺎﻧــﻴـ­ـﺔ ﻣــــﺎري ﺷــﻴــﻠــﻲ اﻟـﺘـﻲ ﺻﻨﻊ ﺑﻄﻠﻬﺎ ﻣﺴﺨﴼ ﻫﺎﺋﻼ ﺳﻮف ﻳﺴﺘﺪل ﻋﻠﻰ ﺧﺎﻟﻘﻪ وﻳﺒﺪأ ﺑﺘﺼﻔﻴﺔ أﻓــــﺮاد أﺳــﺮﺗــﻪ ﺗـﺒـﺎﻋـﴼ ﻣــﻊ اﺧـﺘـﻼف اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺑﻄﺒﻴﻌﺔ اﻟﺤﺎل، ﻓﺪﻳﺪان آﻳــــــﺮا اﻟـــﻌـــﻤ­ـــﻼﻗـــﺔ اﻟـــــﺰرﻗ­ـــــﺎء ﻟـﻴـﺴـﺖ ﺷـﺮﻳـﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أﺣﺠﺎﻣﻬﺎ اﳌـﻬـﻮﻟـﺔ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻛــﺎن ﻣـﺴـﺦ ﺷﻴﻠﻲ ﻗﺎﺗﻼ ﻣﻊ ﺳﺒﻖ اﻟﺘﺮﺻﺪ واﻹﺻﺮار.

ﺗـــــﺘـــ­ــﺂزر ﻓـــــﻲ ﻧــــﻮﻓـــ­ـﻴــــﻼت آﻳـــــﺮا اﳌـﺘـﻘـﻨـﺔ ﻋـﻨـﺎﺻـﺮ ﻋـــﺪة ﺗﺘﻤﺜﻞ ﻓﻲ ﻋـــﺬوﺑـــ­ﺔ اﻟــﻠــﻐــ­ﺔ، وﻏـــﺮاﺑــ­ـﺔ اﻷﻓـــﻜـــ­ﺎر، وﺳـــــﻼﺳـ­ــــﺔ اﻟـــــﺴــ­ـــﺮد اﻟــــﺘـــ­ـﻲ ﺗـــﻐـــﺮي اﻟﻘﺎرئ وﺗﺠﻌﻠﻪ ﻳﺼﺪق اﻷﺣـﺪاث اﻟﻔﻨﺘﺎزﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﺿﻤﻦ إﻃﺎرﻫﺎ اﻟﻐﺮاﺋﺒﻲ واﻟﻼﻣﻌﻘﻮل.

ﻛـﺜـﻴـﺮون أوﻟــﺌــﻚ اﻟــﺬﻳــﻦ أﺛـﻨـﻮا ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻫﺒﺔ آﻳﺮا وﻗﺪرﺗﻪ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ، ﻟﻜﻨﻨﺎ ﺳﻨﻜﺘﻔﻲ ﺑﺎﻹﺷﺎرة ﻓﻘﻂ إﻟﻰ رأي اﻟــﻜــﺎﺗـ­ـﺐ اﻟـﺘـﺸـﻴـﻠ­ـﻲ روﺑـﻴـﺮﺗـﻮ ﺑﻮﻻﻧﻴﻮ اﻟﺬي ﻗﺎل: »آﻳﺮا واﺣﺪ ﻣﻦ ﺛﻼﺛﺔ أﻓﻀﻞ ﻛﺘﺎب ﻳﻜﺘﺒﻮن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﻟﻴﻮم«.

 ??  ??

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia