ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻫﺎب أﺑﻮ زﻳﺪ: اﺧﺘﺮت ﺷﻌﺮ اﻟﺤﺐ ﺣﲔ أﺻﺒﺤﺖ اﻟﺮوﻣﺎﻧﺴﻴﺔ ﺗﻬﻤﺔ
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺴﻌﻮدي ﻳﻘﻮل إﻧﻪ ﻳﻬﺮب ﻟﻠﺨﻴﺎل ﻣﻦ ﻗﺒﺢ اﻟﻮاﻗﻊ
ﻛـــﺮس اﻟــﺸــﺎﻋــﺮ اﻟــﺴــﻌــﻮدي ﻋـﺒـﺪ اﻟــﻮﻫــﺎب أﺑـــﻮ زﻳـــﺪ ﺗﺠﺮﺑﺔ ﺷـــــﻌـــــﺮﻳـــــﺔ ﻧــــــﺎﺿــــــﺠــــــﺔ، ﺑـــــﺪأﻫـــــﺎ ﺑﺎﻟﺸﻌﺮ اﻟﺤﺪﻳﺚ، ﻟﻜﻦ ﺳﺮﻋﺎن ﻣـــﺎ ﻋــــﺎد ﻧــﺤــﻮ ﻛــﺘــﺎﺑــﺔ »اﻟــﺸــﻌــﺮ اﻟـــــﺮوﻣـــــﺎﻧـــــﺴـــــﻲ«. وﻫـــــــﻮ ﻛـــﺎﺗـــﺐ وﻣـــﺘـــﺮﺟـــﻢ أﻳــــﻀــــﴼ، ﺻـــــــﺪرت ﻟـﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﺘﺎن ﺷﻌﺮﻳﺘﺎن: »ﻟﻲ ﻣﺎ أﺷــــﺎء« ٨٠٠٢، »وﻻ ﻗـﺒـﻠـﻬـﺎ ﻣﻦ ﻧﺴﺎء وﻻ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻣﻦ أﺣﺪ« ٣١٠٢، وﻛــﺘــﺎﺑــﺎن ﻣــﺘــﺮﺟــﻤــﺎن: »ﺧــﺰاﻧــﺔ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺴﻨﺴﻜﺮﻳﺘﻲ« ٢١٠٢، ﻋﻦ ﻣﺸﺮوع ﻛﻠﻤﺔ، و»ﻟﺴﺖ زاﺋﺮﴽ ﻋﺎﺑﺮﴽ ﻟﻬﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ«، ﻋﻦ دار ﺳﻤﺎ اﻟﻜﻮﻳﺘﻴﺔ، ﻋﺎم ٥١٠٢.
اﻟـﺘـﻘـﻴـﻨـﺎ ﺑــﻪ ﻓــﻲ اﻟــﻈــﻬــﺮان، ﺷــﺮق اﻟـﺴـﻌـﻮدﻳـﺔ، ﺣﻴﺚ ﻳﻌﻤﻞ ﻓـــﻲ ﺷـــﺮﻛـــﺔ أراﻣــــﻜــــﻮ اﻟــﻨــﻔــﻄــﻴــﺔ، وأﺟﺮﻳﻨﺎ ﻫﺬا اﻟﻠﻘﺎء:
< ﳌــﺎذا ﺗـﺄﺧـﺮت وﻻدة دﻳـﻮاﻧـﻚ اﻷول »ﻟﻲ ﻣﺎ أﺷﺎء«؟
- ﺗــﺄﺧــﺮت ﻓــﻲ ﻧـﺸـﺮ ﻛﺘﺎﺑﻲ اﻷول »ﻟﻲ ﻣﺎ أﺷﺎء«، ﻋﺎم ٧٠٠٢، ﺑﺴﺒﺐ ﺗــﺮددي وﺗﻮﺟﺴﻲ وﻗﺪ ﺗــــﻨــــﺎﻗــــﺾ ﻣــــﻮﻗــــﻔــــﻲ ﺣــــﻴــــﺎل ﻣــﺎ أﻛـــﺘـــﺒـــﻪ ﻣــــﻦ ﺷـــﻌـــﺮ. ﻏـــﻴـــﺮ أﻧــﻨــﻲ ﺣــــﲔ اﺳــﺘــﺠــﻤــﻌــﺖ ﺷــﺠــﺎﻋــﺘــﻲ ﻟﻨﺸﺮ اﻟـﻜـﺘـﺎب )ﺑــﺪﻓــﻊ وإﻟــﺤــﺎح ﻣـــﻦ ﺻــﺪﻳــﻘــﻲ اﻟـــﺸـــﺎﻋـــﺮ ﺟــﺎﺳــﻢ اﻟــﺼــﺤــﻴــﺢ(، اﺧـــﺘـــﺮت أن أﻧـﺸـﺮ ﻣﺎ ﻛـﺎن ﻳﻤﺜﻞ ﺗﺠﺮﺑﺘﻲ ﺣﻴﻨﻬﺎ ﻣــﻦ اﻟـﻨـﺼـﻮص، وأرﺟـــﺄت ﻧﺸﺮ ﻧــــﺼــــﻮﺻــــﻲ اﻟــــﺴــــﺎﺑــــﻘــــﺔ ﻟــﺘــﻠــﻚ اﻟــﺘــﺠــﺮﺑــﺔ، اﻟــﺘــﻲ ﻳـﻐـﻠـﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟـــﻄـــﺎﺑـــﻊ اﻟـــﺮوﻣـــﺎﻧـــﺴـــﻲ وﺷــﻌــﺮ اﻟــــــﺤــــــﺐ، ﻷﻧـــــﻬـــــﺎ ﻛـــــﺎﻧـــــﺖ أﻗــــــﺮب ﻟﻠﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ. وﺑـﻌـﺪ ﺳـﺘـﺔ أﻋــﻮام )٣١٠٢(، ﻧﺸﺮت دﻳﻮاﻧﻲ اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﺬي ﻛﺎن ﺧﺎﻟﺼﴼ ﻟﻮﺟﻪ اﻟﺤﺐ، وﺿﻢ ﻗﺼﺎﺋﺪ ﺟﺪﻳﺪة )زﻣﻨﻴﴼ(، وﻣـــــــﺎ اﺳـــﺘـــﺒـــﻘـــﻴـــﺖ ﻋـــﻠـــﻴـــﻬـــﺎ ﻣــﻦ ﻗــﺼــﺎﺋــﺪي اﻟــﻘــﺪﻳــﻤــﺔ. وﺑـﻔـﻌـﻠـﻲ ﻫــﺬا، رﺑﻤﺎ أﻛـﻮن ﻗﺪ ﺧﺎﻟﻔﺖ ﻣﺎ ﻳﻔﻌﻠﻪ اﻟﺸﻌﺮاء ﻋـﺎدة، ﻣﻦ ﻧﺸﺮ ﺗــﺠــﺎرﺑــﻬــﻢ اﻷوﻟــــﻰ أوﻻ، وﻟـﻌـﻞ ﺗﻠﻚ ﻛﺎﻧﺖ ﺿﺮﻳﺒﺔ اﻟﺘﺄﺧﺮ ﻓﻲ اﻟﻨﺸﺮ، وﻟﻜﻦ ﻫﻜﺬا ﻛﺎن.
< ﻋـــــــــﺎدة ﻳـــــﺒـــــﺪأ ﺑـــﺎﻟـــﻘـــﺼـــﻴـــﺪة اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ، أﻧــﺖ ﺑــﺪأت ﺗﻜﺘﺐ اﻟﺸﻌﺮ اﻟــﺤــﺪﻳــﺚ ﺛــﻢ ﻋـــﺪت ﻟـــﻸوﻟـــﻰ... ﻛﻴﻒ ﺣﺪث ذﻟﻚ؟
- ﺣﲔ ﻛﻨﺖ أﺻﻐﺮ ﺳﻨﴼ وأﻗﻞ وﻋﻴﴼ، ﻧﻔﺮت ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﻘﺼﻴﺪة اﻟــﺘــﻘــﻠــﻴــﺪﻳــﺔ، واﺗــﺠــﻬــﺖ ﻟـﻜـﺘـﺎﺑـﺔ ﻗﺼﻴﺪة اﻟﺘﻔﻌﻴﻠﺔ اﻟﺤﺪﻳﺜﺔ )أو ﻫﻜﺬا أزﻋﻢ وأﻇﻦ(، اﻧﺴﻴﺎﻗﴼ ﻣﻊ ﻣﺎ ﻛﻨﺖ أﺗﺎﺑﻌﻪ وأﻋﺠﺐ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺷﻌﺮ اﻟﺤﺪاﺛﺔ، ﺑﺒﻌﺪﻳﻬﺎ اﳌﺤﻠﻲ واﻟﻌﺮﺑﻲ. وﻟﻜﻦ ﻧﻘﻄﺔ اﻟﺘﺤﻮل اﻟــﺘــﻲ دﻓــﻌــﺖ ﺑــﻲ إﻟـــﻰ اﻟــﺮﺟــﻮع ﻣـــﺮة أﺧــــﺮى ﻟــﻜــﺘــﺎﺑــﺔ اﻟـﻘـﺼـﻴـﺪة اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ﺑـﲔ اﻟـﺤـﲔ واﻵﺧــﺮ، رﺑﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻲ ﺗﻌﺮﻓﻲ وﺗﻌﻤﻘﻲ ﻓﻲ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﺗﺠﺮﺑﺔ اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻜﻮﻧﻲ ﻓﻴﺮﻧﺎﻧﺪوا ﺑﻴﺴﻮا، ﻫﺬا اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻔﺮﻳﺪ واﳌﺘﻔﺮد ﻓﻲ ﻛﻞ ﺛــﻘــﺎﻓــﺎت وآداب اﻟــﻌــﺎﻟــﻢ، ﻓـﻬـﺬا اﻟــﺸــﺎﻋــﺮ اﻟــــﺬي ﻧــﻌــﺮف اﻵن أﻧــﻪ ﻛـــﺎن ﻳـﻜـﺘـﺐ ﺑــﺄﺳــﻤــﺎء ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ، وﺑــﺄﺳــﺎﻟــﻴــﺐ ﺷــﻌــﺮﻳــﺔ ﻣـﺘـﻔـﺎوﺗـﺔ ﺗـــــــﺘـــــــﺮاوح ﻣــــــﺎ ﺑــــــﲔ اﻟـــﺸـــﻜـــﻠـــﲔ اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻲ واﻟﺤﺪاﺛﻲ، ﻟﻢ ﻳﺠﺪ ﻏﻀﺎﺿﺔ ﻓﻲ أن ﻳﺠﻤﻊ ﻓﻲ ذاﺗﻪ ﺑــﲔ ﻋـــﺪد ﻣــﻦ اﻟــﺸــﻌــﺮاء، أو أن ﻳﻜﻮن ﺷﻌﺮاء ﻋﺪة ﻓﻲ آن واﺣﺪ، ﺣﺘﻰ وإن ﺑﺪا أﺣﺪﻫﻢ ﻣﻨﺎﻗﻀﴼ ﻟـﻶﺧـﺮ ﻓﻨﻴﴼ. ﻗـﺪ ﻳــﺮى ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻓﻴﻤﺎ أﻛﺘﺒﻪ ﻧﻜﻮﺻﴼ وﺗﺮاﺟﻌﴼ ﻓﻲ ﻣﺴﺎر اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ، ﻏﻴﺮ أﻧﻨﻲ أرى ﻓــــﻲ ذﻟـــــﻚ ﻏـــﻨـــﻰ وﺗـــﻮاﻓـــﻘـــﴼ وﺗﻌﺎﻳﺸﴼ وﺗﺴﺎﻣﺤﴼ ﻣﻊ اﻟﺬات، وﻣﻊ اﻟﻌﺎﻟﻢ.
< ﻫــﻞ ﺗـﻌـﺘـﺒـﺮ ﻧـﻔـﺴـﻚ ﺷــﺎﻋــﺮﴽ روﻣﺎﻧﺴﻴﴼ؟
- ﻻ أدري إن ﻛـﻨـﺖ ﺷﺎﻋﺮﴽ روﻣــﺎﻧــﺴــﻴــﴼ أم ﻻ، وﻻ ﻳﻬﻤﻨﻲ أن أدري، رﻏــﻢ أن اﻟﺮوﻣﺎﻧﺴﻴﺔ أﺻـــــﺒـــــﺤـــــﺖ أﺷــــــﺒــــــﻪ ﺑـــﺎﻟـــﺘـــﻬـــﻤـــﺔ اﻻﻧــــﺘــــﻘــــﺎﺻــــﻴــــﺔ ﻓــــــﻲ زﻣـــــــﻦ اﳌــــﺪ اﻟـــﺤـــﺪاﺛـــﻲ. وﺣــﻘــﻴــﻘــﺔ اﻷﻣـــــﺮ أن اﻟــﺸــﻌــﺮ اﻟـــﺮوﻣـــﺎﻧـــﺴـــﻲ )أﻓــﻀــﻞ أن أﺳﻤﻴﻪ ﺷﻌﺮ اﻟـﺤـﺐ( ﻳﺤﺘﻞ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻛﺒﻴﺮة ﻣﻦ ﺷﻌﺮي، إﻻ أﻧـــﻪ ﻻ ﻳـﻤـﺜـﻞ ﻣـﺠـﻤـﻞ ﺗﺠﺮﺑﺘﻲ اﻟﺸﻌﺮﻳﺔ اﳌﺘﻮاﺿﻌﺔ، أو ﻟﻨﻘﻞ إﻧﻨﻲ أزﻋﻢ )أو رﺑﻤﺎ أﺗﻮﻫﻢ( أن ﻫﻨﺎك ﻣﺴﺎﺣﺎت وأﺑﻌﺎدﴽ أﺧﺮى ﻓـــﻲ ﺷـــﻌـــﺮي ﺑــﻌــﻴــﺪة ﻋـــﻦ ﺷـﻌـﺮ اﻟﺤﺐ.
< ﻣـﻦ ﻫـﻮ »ﻣﺜﻠﻚ اﻷﻋــﻠــﻰ« ﻓﻲ ﺷﻌﺮ اﻟﺤﺐ؟
- ﻟــﻴــﺲ ﻟــﻲ ﻣــﺜــﻞ أﻋــﻠــﻰ ﻓﻲ ﺷـــﻌـــﺮ اﻟــــﺤــــﺐ، أو ﻓــــﻲ اﻟــﺸــﻌــﺮ إﺟــــﻤــــﺎﻻ، ﻫـــﻨـــﺎك ﺷـــﻌـــﺮاء أﺣــﺐ ﺷﻌﺮﻫﻢ ﻛﺜﻴﺮﴽ، وﻟﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن أﺣــﺪﻫــﻢ ﻣــﺜــﻼ أﻋــﻠــﻰ ﻟـــﻲ، ﻓـﺬﻟـﻚ ﻳﻌﻨﻲ أن أﺗﺮﺳﻢ ﺧﻄﺎه وأﻗﻠﺪه، وأﻛــــﻮن ﻧـﺴـﺨـﺔ ﻣــﻜــﺮرة ﻣــﻨــﻪ. ﻻ أرﻳـــــﺪ أن أﻛـــــﻮن ﺗــــﻜــــﺮارﴽ ﻷﺣـــﺪ؛ أرﻳــﺪ أن أﻛــﻮن ذاﺗــﻲ ﻗﺒﻞ وﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺷــﻲء. ﻫـﺬا ﻣﺎ أﺗﻤﻨﻰ وآﻣﻞ وأﻃﻤﺢ ﻟﺘﺤﻘﻴﻘﻪ.
< ﻳـــــﺒـــــﺪو أن ﻫـــــﻨـــــﺎك »أﻧــــﺜــــﻰ اﻓﺘﺮاﺿﻴﺔ« »ﻻ ﻗﺒﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﻧﺴﺎء وﻻ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻣﻦ أﺣﺪ« )اﺳﻢ اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ(... رﻏــﻢ أﻧــﻚ ﺧـﻀـﺖ »ﺛــﻼث ﻣـﺤـﺎوﻻت ﻓـــــﺎﺷـــــﻠـــــﺔ ﻟـــــﻮﺻـــــﻔـــــﻬـــــﺎ« )ﻋــــــﻨــــــﻮان اﻟﻘﺼﻴﺪة(؟
- ﻻ أدري ﳌـــــﺎذا اﻓــﺘــﺮﺿــﺖ أﻧـــﻬـــﺎ أﻧـــﺜـــﻰ اﻓـــﺘـــﺮاﺿـــﻴـــﺔ، رﻏــﻢ أﻧــﻬــﺎ أﻧــﺜــﻰ واﻗــﻌــﻴــﺔ، ﻣـــﻦ ﻟﺤﻢ ودم، ﺣﺘﻰ وإن ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﻛﺘﺒﺖ ﻗﺼﺎﺋﺪ ﻟﻬﺎ / ﻋﻨﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﻟﻘﺎﺋﻲ ﺑـــــﻬـــــﺎ. وﻟـــــﻜـــــﻦ ﺑـــﺎﻟـــﻄـــﺒـــﻊ ﻟــﻴــﺲ ﻟﻠﺸﺎﻋﺮ أن ﻳﻘﺴﺮ اﻟـﻘـﺎرئ ﻋﻠﻰ ﻗــــــــــﺮاء ة ﻣـــــﺤـــــﺪدة ﻟـــﻨـــﺼـــﻮﺻـــﻪ، ﻓﺒﺎب اﻟﺘﺄوﻳﻞ واﻟﺘﻠﻘﻲ ﺳﻴﺒﻘﻰ ﻣــﻔــﺘــﻮﺣــﴼ، وﻟــﻴــﺲ ﻷﺣــــﺪ اﻟـﺤـﻖ )ﺑــﻤــﺎ ﻓــﻲ ذﻟـــﻚ اﻟــﺸــﺎﻋــﺮ ﻧﻔﺴﻪ( ﻓﻲ إﻏﻼﻗﻪ.
اﳌﺮأة ﺗﺴﺘﻮﻃﻦ ﺷﻌﺮك ﻟﺤﺪ أﻧﻚ ﺗﻘﻮل: )وﻻ ﻗﺒﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﻧﺴﺎء وﻻ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻣﻦ أﺣﺪ، ﻛﺄن اﻟﺠﻤﺎل اﺻﻄﻔﺎﻫﺎ ﻟﻪ وﺣـﺪه، ﻓﺎﺳﺘﻮت ﻣﺜﻞ ﻓﻴﻨﻮس ﻓﻮق ﺳﺮﻳﺮ اﻟﺰﺑﺪ / ﺗﺴﺎﻣﺖ / ﻓﻤﺎ ﻣﻦ ﺷﺮﻳﻚ ﻟﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﻤﺎل، ﺑﻌﻴﻨﲔ ﻣﺨﻀﺮﺗﲔ اﺧــﻀــﺮار اﻟـﺠـﻨـﺎن وﺛـﻐـﺮ ﺗﻌﺘﻖ ﻓﻴﻪ اﻟﺒﺮد / وﺧﺼﺮ ﻛﺄن ﻧﺤﺘﺘﻪ اﻟﺮﻳﺎح(.
- اﳌﺮأة ﺗﺤﺘﻞ ﻣﻜﺎﻧﺔ واﺳﻌﺔ ﻣﻦ ﺷﻌﺮي، ﺳﻮاء أﻛﺎن ذﻟﻚ ﻗﺒﻞ أن أﺟﺪ اﻣﺮأﺗﻲ اﻟﺘﻲ ﻛﻨﺖ أﺑﺤﺚ ﻋــﻨــﻬــﺎ، وأﺗــﺨــﻴــﻠــﻬــﺎ وأﺗــﻮﻫــﻤــﻬــﺎ )ﺳـﻤـﻴـﺘـﻬـﺎ »اﺑـــﻨـــﺔ اﻟـــﻮﻫـــﻢ« ذات ﻗﺼﻴﺪة ﻗﺪﻳﻤﺔ(، أم ﺑﻌﺪ ﻋﺜﻮري ﻋـﻠـﻴـﻬـﺎ، واﻛــﺘــﻔــﺎﺋــﻲ ﺑـﻬـﺎ ﻣﻤﺜﻠﺔ وﻣﺠﺴﺪة ﻟﻜﻞ ﻣﺎ ﻛﻨﺖ أﺣﻠﻢ ﺑﺄن أﺟﺪه ﻓﻲ اﳌﺮأة / اﻟﺤﻠﻢ.
< ﺧــﻴــﺎل ﺟــﺎﻣــﺢ ﻳـﻬـﻴـﻤـﻦ ﻋﻠﻰ ﻗﺼﻴﺪﺗﻚ: »ﺳـﺄرﺳـﻢ ﺑﺎﺑﴼ وأدﺧــﻞ / ﺳﺄرﺳﻢ ﺑﺌﺮﴽ وأﻧــﺰل ﻓﻴﻬﺎ / وأرﺳـﻢ ﻧﺎﻓﺬة وأﻃﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﻴﺐ ﻣﻨﻬﺎ / وأرﺳﻢ ﻃﺎﺋﺮة وأﺣﻠﻖ ﻋﻨﻲ ﺑﻌﻴﺪﴽ، وﻋﻨﻬﺎ / ﺳﺄرﺳﻢ ُﻧﺒﻌﴼ وأﻏﺮف ﻣﻨﻪ / وأرﺳﻢ ﻧﺎﻳﴼ وأﻧﻔﺦ ﻓﻴﻪ / وأرﺳﻢ ﺻﺪرﴽ وأﺑﻜﻲ ﻋﻠﻴﻪ / ﺳﺄرﺳﻢ وﺟﻬﴼ ﻏﺮﻳﺒﴼ أﺣﺪق ﻓﻲ ﻣﻘﻠﺘﻴﻪ«.
- اﻟــﺨــﻴــﺎل ﻣـﻤـﻠـﻜـﺔ اﻟــﺸــﺎﻋــﺮ وﻣـــــــــــــــﺄواه وﻣـــــﻠـــــﺠـــــﺆه وﺟـــﻨـــﺘـــﻪ )وأﺣـــﻴـــﺎﻧـــﴼ ﺟــﺤــﻴــﻤــﻪ(، اﻟــﺨــﻴــﺎل ﻳـــﻬـــﺮب إﻟـــﻴـــﻪ اﻟـــﺸـــﺎﻋـــﺮ ﻣـــﻦ ﻗـﺒـﺢ واﻗﻌﻪ وﻗﻴﻮده وأﻏﻼﻟﻪ، اﻟﺨﻴﺎل ﻻ ﻳﻜﻮن اﻟﺸﻌﺮ ﺷﻌﺮﴽ ﻣﻦ دوﻧﻪ ﻓﻲ أﻏﻠﺐ اﻷﺣﻮال، اﻟﺨﻴﺎل ﺗﻐﺪو اﻟــﺤــﻴــﺎة ﻣــﻌــﻪ ﻣــﺘــﻌــﺪدة اﻷﺑــﻌــﺎد واﻷﻃــﻴــﺎف واﻷﻟـــــﻮان، واﻟـﺨـﻴـﺎل ﺗﻜﻮن اﻟﺤﻴﺎة ﻣﻦ دوﻧـﻪ ﻛﻬﻔﴼ ﻻ ﻛﻮة ﻓﻴﻪ وﻻ ﻣﻨﻔﺬ ﻟﻠﺨﺮوج ﻣﻨﻪ.
< ﻛــﺜــﻴــﺮﴽ ﻣـــﺎ ﻧـــــﺮاك ﺗــﺒــﺤــﺮ ﻓﻲ اﻟﻌﻴﻮن واﻷﺣــﺪاق... ﻋﻦ ﻣﺎذا ﺗﻔﺘﺶ ﻫﻨﺎك؟ ﺗﻘﻮل: »ﻋﻴﻮﻧﻚ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻣﻠﻜﺖ ﻳﺪاي.. وﻛﻞ ﻣﺎ أﻫﻮى«، وﺗﻘﻮل: »ﺛﻤﻠﺖ ﺑﺨﻤﺮة اﻷﺣﺪاق«، وﺗﻘﻮل: »أﻧﺎ اﳌﻨﻔﻲ ﻓﻲ ﻋﻴﻨﻴﻚ ﻣﻨﺬ اﻟﺒﺪء ﻟﻢ أزل.. ﻛﻔﺮت ﺑﻜﻞ درب ﻫﻮى إﻟﻰ ﻋﻴﻨﻴﻚ ﻟﻢ ﻳﺼﻞ«، و»أﺗﻌﺒﺘﻨﻲ اﳌﺴﺎﻓﺔ.. ﺗﻤﺘﺪ ﺑﲔ ﻋﻴﻨﻲ وﻋﻴﻨﻴﻚ«.
ُِ - ﻳــــﻘــــﺎل إن اﻟـــﻌـــﻴـــﻮن ﻣــــﺮآة ﻟــــﻠــــﺮوح، وﻻ أﺟـــــﺪ وﺻـــﻔـــﴼ أدق وأﻋــــﻤــــﻖ ﻣــــﻦ ذﻟـــــــﻚ، رﻏـــــﻢ ﻗــﺪﻣــﻪ وﺗــﻘــﻠــﻴــﺪﻳــﺘــﻪ. اﻟــﻌــﻴــﻮن ﻫــﻲ ﺗﻠﻚ اﻟــﻨــﻮاﻓــﺬ اﻟــﺘــﻲ ﻧـﻄـﻞ ﻣـﻨـﻬـﺎ ﻋﻠﻰ اﻵﺧﺮﻳﻦ، وﻳﻄﻠﻮن ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻣﻨﻬﺎ، وﻫــﻲ اﳌــﺮاﻳــﺎ اﻟـﺘـﻲ ﻧﺒﺤﺚ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻦ ذواﺗﻨﺎ اﻟﻀﺎﺋﻌﺔ وأرواﺣﻨﺎ اﻟــﺸــﺮﻳــﺪة. اﻟــﻌــﻴــﻮن ﻟــﻐــﺔ أﺧــﺮى أﻏﻨﻰ وأﻋﻤﻖ ﻏـﻮرﴽ ﻣﻦ أي ﻟﻐﺔ، أو ﻟﻨﻘﻞ إن اﻟﻌﻴﻮن ﻫﻲ أﺑﺠﺪﻳﺔ اﻟﺮوح.
< ﺗــﻘــﻮل ﻓــﻲ ﻗــﺼــﻴــﺪة: »اﻟــﺤــﺐ ﻟﻜﻲ ﻳﺼﺒﺢ ﺣﺒﴼ / ﻳﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﻗﻠﺒﲔ واﻟﻘﺒﻠﺔ«... وﻟﻜﻨﻚ ﻓﻲ ﻗﺼﻴﺪة أﺧﺮى، ﺗﻘﻮل: »أﺣﺒﻚ ﻟﻴﺲ اﻟﺤﺐ ﻟﻔﻈﴼ ﻋﻠﻰ ﻓــﻤــﻲ / وﻟــﻜــﻨــﻪ اﻟـــﺴـــﺮ اﳌــﺴــﺎﻓــﺮ ﻓﻲ دﻣﻲ«... أي أﻧﻮاع اﻟﺤﺐ ﻳﺸﻌﻠﻚ؟
- اﻟـﺤـﺐ ﺟـﻮﻫـﺮ واﺣـــﺪ، وإن ﺗﻌﺪدت ﺻﻮره، وإن ﺑﺪا أن ﻫﻨﺎك ﺗﻨﺎﻗﻀﴼ ﺑﲔ ﺗﻤﺜﻼﺗﻪ وﺗﻤﻈﻬﺮاﺗﻪ ﻓـﻲ اﻟــﻮاﻗــﻊ وﻓــﻲ اﻟـﺤـﻴـﺎة. ﻟﺬﻟﻚ، ﻻ أﺳﺘﻄﻴﻊ أن أﺗﺤﺪث ﻋﻦ ﻧﻮع ﺑﻌﻴﻨﻪ ﻣـﻦ اﻟـﺤـﺐ، ﻳﺸﻌﻞ ﻧـﺎري وﻳﻮﻗﺪ ﻟﻬﺒﻲ. ﻫﻨﺎك ﺣﺐ اﻟﺮوح ﻟــــﻠــــﺮوح، وﺣـــــﺐ اﻟــﻘــﻠــﺐ ﻟـﻠـﻘـﻠـﺐ، وﺣـــــــﺐ اﻟـــﻌـــﻘـــﻞ ﻟـــﻠـــﻌـــﻘـــﻞ، وﺣـــﺐ اﻟﺠﺴﺪ ﻟﻠﺠﺴﺪ، وأﺳﻤﻰ أﻧﻮاع اﻟﺤﺐ ﻣﺎ ﺗﺘﺪاﺧﻞ ﻓﻴﻪ وﺗﺘﻤﺎﻫﻰ وﺗـﺘـﻤـﺎزج ﻛـﻞ أﻧــﻮاع اﻟﺤﺐ ﻫﺬه ﻓـﻲ آن واﺣـــﺪ، ﻓـﻼ ﻳـﻌـﻮد ﺑﻮﺳﻊ اﳌــﺮء أن ﻳﻔﺮق ﺑﻴﻨﻬﺎ، أو ﻳﺮﺳﻢ اﻟﺤﺪود واﻟﻔﻮاﺻﻞ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻨﻬﺎ.
< ﺗـﻘـﻮل: »ﻳـﺎ ﺻﺎﺣﺒﻲ ﻣـﺎ ﻟﻬﺬا اﻟﻘﻠﺐ ﻣﻦ وﻃﻦ / ﺳﻮى اﻟﺠﻤﺎل، ﺳﻮى إﻳــﻤــﺎءة اﻟـــﻮﺗـــﺮ«... ﻣـﺘـﻰ ﻛــﺎن اﻟﺠﻤﺎل وﻃﻨﴼ؟
- اﻟـﺠـﻤـﺎل واﻟـﻔـﻦ ﻫﻤﺎ وﻃﻦ اﻹﻧﺴﺎن اﻟﺬي ﻳﻠﺒﻲ اﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺗﻪ اﻹﻧــﺴــﺎﻧــﻴــﺔ اﻷﺻــﻴــﻠــﺔ اﳌــﺘــﺠــﺬرة ﻓﻲ ﺗﺮﺑﺔ روﺣﻪ ﻣﻨﺬ اﻷزل، وﻫﻤﺎ اﻟﺴﻤﺎء اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻜﻔﻬﺮ وﻻ ﺗﺮﺳﻞ ﺻﻮاﻋﻘﻬﺎ ﻟﺘﺤﺮﻗﻪ، أو رﻳﺤﻬﺎ ﻟﺘﺠﺘﺜﻪ ﻣﻦ ﺟﺬوره.
< ﺣـــﺪﺛـــﻨـــﺎ ﻋــــﻦ ﺗـــﺠـــﺮﺑـــﺘـــﻚ ﻣــﻊ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ؟ ﻫﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺸﻌﺮ أن ﺗﺤﻤﻠﻪ وﺳﺎﺋﻂ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ؟
- ﺗــﺠــﺮﺑــﺘــﻲ ﻣـــﻊ اﻟــﺘــﺮﺟــﻤــﺔ، إن ﺻــــﺢ اﻟـــﺤـــﺪﻳـــﺚ ﻋــــﻦ وﺟــــﻮد ﺗﺠﺮﺑﺔ ﺗﺴﺘﺤﻖ اﻟﺤﺪﻳﺚ ﻋﻨﻬﺎ، ﻛﺎﻧﺖ وﻻ ﺗﺰال ردﻳﻔﺔ ﻟﺘﺠﺮﺑﺘﻲ ﻓـــﻲ ﻛــﺘــﺎﺑــﺔ اﻟــﺸــﻌــﺮ، وﻗــــﺪ ﺳﺒﻖ ﻟـــــﻲ اﻟـــــﻘـــــﻮل إﻧــــﻨــــﻲ ﻛـــﻨـــﺖ أﻟــﺠــﺄ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ ﻛﺜﻴﺮﴽ ﺣﲔ ﺗﺠﻒ ﺑﺌﺮ اﻟﺸﻌﺮ وﻳﻨﻀﺐ ﻣﺎؤﻫﺎ، ﻓﻜﺎﻧﺖ اﻟــﺘــﺮﺟــﻤــﺔ ﺑــﻤــﺜــﺎﺑــﺔ اﻟــﺘــﻌــﻮﻳــﺾ اﳌــﺆﻗــﺖ ﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟـﺸـﻌـﺮ. وأﺷﻴﺮ ﻫﻨﺎ إﻟـﻰ ﻧﻘﻄﺔ رﺑﻤﺎ ﻟﻢ أﺗﺤﺪث ﻋـــﻨـــﻬـــﺎ ﻣـــــﻦ ﻗــــﺒــــﻞ، وﻫــــــﻲ أﻧــﻨــﻲ أﻣــﻴــﻞ ﻟــﺘــﺮﺟــﻤــﺔ ﻗــﺼــﻴــﺪة اﻟـﻨـﺜـﺮ أﻛـﺜـﺮ ﻣــﻦ ﻏـﻴـﺮﻫـﺎ )وﻟـﻌـﻠـﻲ أﻣﻴﻞ ﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻌﺮ ﻧﺜﺮﴽ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم، وﻫــــﺬا ﺣــﺪﻳــﺚ آﺧـــﺮ ﻗــﺪ ﻳــﻄــﻮل(، ﻗـــــﺪ ﻳــــﻜــــﻮن ﺗـــﻌـــﺒـــﻴـــﺮﴽ ﻋـــــﻦ ﺣــﺒــﻲ ﻟﻘﺼﻴﺪة اﻟﻨﺜﺮ، وﺗﻌﻮﻳﻀﴼ ﻋﻦ ﻓﺸﻠﻲ ﻓــﻲ ﻛـﺘـﺎﺑـﺘـﻬـﺎ، وأﻧـــﺎ ﻫﻨﺎ أﺳﺠﻞ اﺧﺘﻼﻓﻲ ﻣﻊ ﻣﻦ ﻳﻘﻮﻟﻮن ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﻛﺘﺎﺑﺘﻬﺎ، وأؤﻛــﺪ أﻧﻬﺎ أﻛـــﺜـــﺮ ﺻـــﻌـــﻮﺑـــﺔ ﻣــــﻦ اﻟــﻘــﺼــﻴــﺪة اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ وﻗﺼﻴﺪة اﻟﺘﻔﻌﻴﻠﺔ؛ ﻃﺒﻌﴼ ﺣﲔ ﺗﻜﺘﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ.
< أﻧـــــﺖ أﻳـــﻀـــﴼ ﺗــﻜــﺘــﺐ اﻟــﺸــﻌــﺮ اﻟﺸﻌﺒﻲ... ﻫﻞ ﻳﻤﻨﺤﻚ ﻫﺬا اﻟﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ ﻓﻀﺎء أﻛﺜﺮ ﺣﺮﻳﺔ؟
- ﻫــــــــﺬا ﺻــــﺤــــﻴــــﺢ، وﻗــــــــﺪ ﻻ ﻳــﻌــﺮف ﻛــﺜــﻴــﺮ ﻣـــﻦ اﻟـــﻘـــﺮاء أﻧــﻨــﻲ أﻛــﺘــﺐ اﻟــﻨــﺺ اﻟــﺸــﻌــﺒــﻲ أﻳــﻀــﴼ، أو ﻗــﺼــﻴــﺪة اﻟــﻠــﻬــﺠــﺔ اﳌــﺤــﻜــﻴــﺔ، وﻟﻲ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺠﺎرب، ﻧﺸﺮت ﻋﺪدﴽ ﻻ ﺑــﺄس ﺑــﻪ ﻣﻨﻬﺎ ﻓــﻲ ﺻﻔﺤﺘﻲ ﻓــﻲ »ﻓــﻴــﺴــﺒــﻮك«، وﻻﻗـــﺖ ﺻـﺪى ﻃﻴﺒﴼ ﻋـﻨـﺪ ﻣـﺘـﺬوﻗـﻴـﻬـﺎ، ﻛـﻤـﺎ أن ﻟــﻲ ﻣــﺤــﺎوﻻت ﺧـﺠـﻮﻟـﺔ، وﻗــﺪ ﻻ ﺗﺴﺘﺤﻖ اﻟﺬﻛﺮ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ.
ﻣــــــــﺎ اﻟــــــــــــــﺬي ﻳـــــــﺤـــــــﺪد ﻟـــﻐـــﺔ اﻟــــﻘــــﺼــــﻴــــﺪة وﺷـــﻜـــﻠـــﻬـــﺎ ﻟــــــﺪي؟ اﻟﺠﻮاب ﻫﻮ: ﻻ أﻋﻠﻢ، ﻷن ﺳﺆال »ﻣـــــﻦ أﻳـــــﻦ ﺗـــﺄﺗـــﻲ اﻟــﻘــﺼــﻴــﺪة؟« ﺳــﻴــﻈــﻞ ﻣــﻔــﺘــﻮﺣــﴼ، وﻟـــــﻦ ﻧـﺠـﺪ إﺟﺎﺑﺔ ﻣﻘﻨﻌﺔ وواﻓﻴﺔ ﻟﻪ، ﻣﻬﻤﺎ ﺣﺎوﻟﻨﺎ، وﻛﺜﺮت ﻣﺰاﻋﻤﻨﺎ.