ﳌﺎذا ﻳﻜﻮن اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﳌﺒﺎرﻳﺎت اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ ﻣﻤﻼ؟
»اﳌﻌﺠﻢ« اﻹﻳﻄﺎﻟﻲ اﻟﻜﺮوي ﻟﻪ ﺳﺤﺮ ﺧﺎص وﺟﺎذﺑﻴﺔ ﻧﺎدرة واﺻﻄﻼﺣﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻪ
اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻳﻨﺎﺳﺐ ﻣﺒﺎرﻳﺎت اﻟﺪوري ﰲ ﻣﻼﻋﺐ إﻧﺠﻠﱰا ﻟﻜﻨﻪ ﻳﻌﺠﺰ ﻋﻦ وﺻﻒ ﻣﺎ ﻳﺤﺪث ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻠﺘﻘﻲ ﻓﺮﻳﻘﺎن إﻳﻄﺎﻟﻴﺎن
ﻛــــﻤــــﺸــــﺠــــﻊ ﻟـــــــﻜـــــــﺮة اﻟــــــﻘــــــﺪم ﻳــﻌــﻴــﺶ ﻓـــﻲ اﻟــــﻮﻻﻳــــﺎت اﳌــﺘــﺤــﺪة اﻷﻣﻴﺮﻛﻴﺔ، أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺪﻫﺸﺔ ﻣﻦ ﻋــــﺪد اﳌـــﺒـــﺎرﻳـــﺎت اﻟـــﺘـــﻲ ﺗــﻌــﺮض ﻋـﻠـﻰ ﺷــﺎﺷــﺎت اﻟـﺘـﻠـﻔـﺰﻳـﻮن ﻫـﺬه اﻷﻳــــــﺎم، ﺣــﻴــﺚ ﻳـﻤـﻜـﻨـﻨـﻲ ﻓـــﻲ أي ﻳـــﻮم ﻣــﻦ أﻳـــﺎم اﻟـﺴـﺒـﺖ أو اﻷﺣــﺪ ﻣـــﻦ ﻛـــﻞ أﺳـــﺒـــﻮع أن أﺧـــﺘـــﺎر ﻣﻦ ﺑﲔ ٠١ ﻣﺒﺎرﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﺮﻳﺎﺿﻴﺔ اﻟﺘﻲ أﺷﺘﺮك ﺑﻬﺎ. وﻳﻔﻀﻞ ﻋﺸﺎق ﻛـﺮة اﻟﻘﺪم ﻓــﻲ اﻟـــﻮﻻﻳـــﺎت اﳌــﺘــﺤــﺪة ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ ﻣــﺒــﺎرﻳــﺎت اﻟــــــﺪوري اﻹﻧـﺠـﻠـﻴـﺰي اﳌــﻤــﺘــﺎز، ﺣـﻴـﺚ ﻳــﻜــﻮن ﻛــﻞ ﺷـﻲء راﺋﻌﺎ وﻣﺜﺎﻟﻴﺎ، ﻓﺎﳌﻼﻋﺐ ﺟﻤﻴﻠﺔ وﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﻋﻦ آﺧﺮﻫﺎ ﺑﺎﻟﺠﻤﻬﻮر اﻟـــﺬي ﻻ ﻳـﺘـﻮﻗـﻒ ﻋــﻦ اﻟﺘﺸﺠﻴﻊ ﺑـــﺤـــﻤـــﺎس ﺷـــــﺪﻳـــــﺪ. وﻣــــــﻊ ذﻟـــــﻚ، ﺗﺤﻈﻰ اﳌﺒﺎرﻳﺎت ﺑﻬﺬه اﳌﺘﺎﺑﻌﺔ اﻟـﻜـﺜـﻴـﻔـﺔ ﺑـﺴـﺒـﺐ اﻟـﺘـﻌـﻠـﻴـﻖ ﻋﻠﻰ اﳌﺒﺎرﻳﺎت ﻓﻲ اﳌﻘﺎم اﻷول.
وﻻ ﺗـــــﻌـــــﺮض ﺷـــﺒـــﻜـــﺔ »إن ﺑــﻲ ﺳــﻲ«، اﻟـﺘـﻲ ﺗـﻌـﺮض ﺟﻤﻴﻊ ﻣــﺒــﺎرﻳــﺎت اﻟــــــﺪوري اﻹﻧـﺠـﻠـﻴـﺰي اﳌــــﻤــــﺘــــﺎز اﻟــــــــــــ٠٨٣ ﻋـــﻠـــﻰ اﻟــــﻬــــﻮاء ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻓﻲ اﻟـﻮﻻﻳـﺎت اﳌﺘﺤﺪة، اﳌـــﺒـــﺎرﻳـــﺎت ﺑــﻨــﻔــﺲ اﻟـــﺒـــﺚ اﻟـــﺬي ﺗﻌﺮض ﺑﻪ اﳌﺒﺎرﻳﺎت ﻓﻲ اﳌﻤﻠﻜﺔ اﳌــــــﺘــــــﺤــــــﺪة، ﻟـــﻜـــﻨـــﻬـــﺎ ﺗــﺴــﺘــﻌــﲔ ﺑــﻤــﻌــﻠــﻘــﲔ ﺑــﺮﻳــﻄــﺎﻧــﻴــﲔ ﻟــﺪﻳــﻬــﻢ ﺧـــــــﺒـــــــﺮات ﻛـــــﺒـــــﻴـــــﺮة وﻳـــــﻘـــــﺪﻣـــــﻮن ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻛﺜﻴﺮة ﺑﺪﻗﺔ ﻣﺘﻨﺎﻫﻴﺔ وﺳـــــﺮﻋـــــﺔ ﻛــــﺒــــﻴــــﺮة. وﻗــــــﺪ ﻳــﻜــﻮن ﻫــﺬا ﻫـﻮ أﻛـﺜـﺮ ﻣـﺎ ﻳﻤﻴﺰ اﻟــﺪوري اﻹﻧــﺠــﻠــﻴــﺰي اﳌــﻤــﺘــﺎز ﻋـــﻦ ﺑــﺎﻗــﻲ اﻟــﺪورﻳــﺎت اﻟـﻜـﺒـﺮى ﻓــﻲ أوروﺑـــﺎ. ﻓـﻌـﻨـﺪﻣـﺎ ﻧــﺸــﺎﻫــﺪ ﻣــﺒــﺎرﻳــﺎت ﻣﻦ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ أو أﳌﺎﻧﻴﺎ أو ﻓﺮﻧﺴﺎ أو إﻳــﻄــﺎﻟــﻴــﺎ، ﻓـﺈﻧـﻨـﺎ ﻧـﺸـﺎﻫـﺪ ﺷﻴﺌﺎ »ﻣﺘﺮﺟﻤﺎ« إن ﺟﺎز اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ.
ﻟــــﻘــــﺪ ﺗــــﺎﺑــــﻌــــﺖ ﻛــــــــﺮة اﻟــــﻘــــﺪم اﻹﻳـﻄـﺎﻟـﻴـﺔ ﻋــﻦ ﻛﺜﺒﺖ ﻷﻛـﺜـﺮ ﻣﻦ ﻧـــﺼـــﻒ ﻋــــﻤــــﺮي - وﺧـــﺼـــﻮﺻـــﴼ ﺧــــﻼل اﻟـــﺴـــﻨـــﻮات اﻟـــﺜـــﻼث اﻟــﺘــﻲ ﻗﻀﻴﺘﻬﺎ ﻓــﻲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ - ﻟﻜﻨﻨﻲ أﺟـــــﺪ ﺻـــﻌـــﻮﺑـــﺔ ﻛـــﺒـــﻴـــﺮة ﻟــﻠــﻐــﺎﻳــﺔ ﻓـﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪة ﻣـﺒـﺎرﻳـﺎت اﻟــﺪوري اﻹﻳـﻄـﺎﻟـﻲ اﳌـﻤـﺘـﺎز دون اﻟﺼﻮت اﻷﺻــﻠــﻲ ﻟــﻠــﻤــﺒــﺎرﻳــﺎت. ﻻ ﻳـﻌـﻮد اﻟـﺴـﺒـﺐ ﻓــﻲ ذﻟـــﻚ إﻟـــﻰ أن ﺟــﻮدة اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﻋﻠﻰ اﳌﺒﺎرﻳﺎت ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧـﺠـﻠـﻴـﺰﻳـﺔ ﺳـﻴـﺌـﺔ - رﻏـــﻢ أﻧﻬﺎ ﺳﻴﺌﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻓـﻲ ﺣﻘﻴﻘﺔ اﻷﻣـﺮ - وﻟﻜﻦ اﳌﺸﻜﻠﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﺗﻜﻤﻦ ﻓـﻲ أن اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟـﺘـﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ وﺻـﻒ اﳌﺒﺎرﻳﺎت واﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﻋــﻠــﻴــﻬــﺎ ﺑــﺎﻟــﻠــﻐــﺔ اﻹﻧــﺠــﻠــﻴــﺰﻳــﺔ ﻻ ﺗـــﻨـــﺎﺳـــﺐ اﳌـــــﺒـــــﺎرﻳـــــﺎت ﺑــﺎﻟــﺸــﻜــﻞ اﻟﺬي ﻧﺠﺪه ﻓﻲ اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻳـﻄـﺎﻟـﻴـﺔ. وﺑـــﺪﻻ ﻣــﻦ ﻣﺸﺎﻫﺪة ﻣـــﺒـــﺎراة ﻓـــﻲ اﻟــــــﺪوري اﻹﻳــﻄــﺎﻟــﻲ اﳌــﻤــﺘــﺎز، أﺷــﻌــﺮ ﺑــﺄﻧــﻨــﻲ أﺳﺘﻤﻊ ﻟﺸﺨﺺ آﺧﺮ ﻳﺸﺎﻫﺪ اﳌﺒﺎراة!
وﻻ ﻳــــﺘــــﻌــــﻠــــﻖ اﻷﻣــــــــــــﺮ ﺑـــــﺄن اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ ﻳﻜﻮن أﻛـــﺜـــﺮ ﺣــﻤــﺎﺳــﺎ ﻓــﺤــﺴــﺐ، وﻟــﻜــﻦ أﻳﻀﺎ ﻷن اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ ﺗﻜﻮن ﻗــــــﺎدرة ﻋــﻠــﻰ وﺻــــﻒ ﻣـــﺎ ﻳـﺤـﺪث ﺑــﺪﻗــﺔ ﻣـﺘـﻨـﺎﻫـﻴـﺔ، ﻓـﺎﻹﻳـﻄـﺎﻟـﻴـﻮن ﻟــﺪﻳــﻬــﻢ ﺣــﺘــﻰ اﺳــﻤــﻬــﻢ اﻟــﺨــﺎص ﻟــﻠــﻌــﺒــﺔ »اﻟـــﻜـــﺎﻟـــﺘـــﺸـــﻴـــﻮ«، واﻟــﺘــﻲ ﺗــﻌــﻨــﻲ ﺣـــﺮﻓـــﻴـــﺎ »رﻛــــــﻞ اﻟــــﻜــــﺮة«. وﻓـﻲ أول درس ﻟﻲ ﻟﺘﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻳـﻄـﺎﻟـﻴـﺔ، ﺳــﺄل ﻃـﺎﻟـﺐ اﳌــﺪرس ﻋـــــﻦ اﻟــــﺴــــﺒــــﺐ اﻟـــــــــﺬي ﻻ ﻳــﺠــﻌــﻞ اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﲔ ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻮن ﻛﻠﻤﺎت أﻛـﺜـﺮ ﺳﻬﻮﻟﺔ وﺑـﺴـﺎﻃـﺔ ﻟﻮﺻﻒ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم، ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻳﻔﻌﻞ اﻹﺳﺒﺎن ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎل، ورد اﳌـﺪرس ﺑﻜﻞ ﺟﺪﻳﺔ ﻗﺎﺋﻼ: »ﻷﻧﻨﺎ أﻓﻀﻞ ﻛـــﺜـــﻴـــﺮا ﻣــــﻦ اﻹﺳـــــﺒـــــﺎن ﻓــــﻲ ﻛـــﺮة اﻟﻘﺪم«.
وﻛـــﺜـــﻴـــﺮا ﻣــــﺎ ﺗــﺘــﻌــﺮض ﻛــﺮة اﻟـــﻘـــﺪم اﻹﻳــﻄــﺎﻟــﻴــﺔ ﻟــﻼﻧــﺘــﻘــﺎدات ﺑــﺴــﺒــﺐ إﻓـــﺮاﻃـــﻬـــﺎ ﻓــــﻲ اﻟــــﺪراﻣــــﺎ واﻹﺛﺎرة، ﺣﻴﺚ ﻳﻘﻀﻲ اﻟﻼﻋﺒﻮن وﻗـــــﺘـــــﺎ ﻃـــــﻮﻳـــــﻼ ﻓــــــﻲ اﻟـــﺘـــﻈـــﺎﻫـــﺮ ﺑﺘﻌﺮﺿﻬﻢ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ، أو ﻳﻠﺘﻔﻮن ﺣــــــﻮل اﻟـــﺤـــﻜـــﻢ ﻟــــﻼﻋــــﺘــــﺮاض أو ﻳﻀﻌﻮن أﻳﺪﻳﻬﻢ ﻋﻠﻰ وﺟﻮﻫﻬﻢ وﻳﻠﻘﻮن ﺑﺄﻧﻔﺴﻬﻢ ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ اﳌـــﻠـــﻌـــﺐ ﺑـــﻌـــﺪ إﺿـــــﺎﻋـــــﺔ ﻓــﺮﺻــﺔ ﺳﻬﻠﺔ. ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﻫﺬه اﻻﻧﺘﻘﺎدات ﺻﺤﻴﺤﺔ، ﻟﻜﻦ ﺑﺎﻟﻨﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﳌـﺴـﺘـﺨـﺪﻣـﺔ ﻓــﻲ اﻟـﺘـﻌـﻠـﻴـﻖ ﻋﻠﻰ اﳌـﺒـﺎرﻳـﺎت ﻓـﻲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﻓﺈﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أن ﺗﺮى اﳌﺒﺎرﻳﺎت ﺑﺸﻜﻞ أﺧــــﺮ ﻏــﻴــﺮ اﻟــﺸــﻜــﻞ اﻟـــــﺬي ﺗـﻮﺟـﺪ ﻋـﻠـﻴـﻪ ﺑـﺎﻟـﻔـﻌـﻞ، ﻷن اﳌـــﺒـــﺎراة ﻓﻲ اﻟـــﺪوري اﻹﻳﻄﺎﻟﻲ ﻫـﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣـﺠـﺮد ﻣــﺒــﺎراة، ﻓﻬﻲ ﻋـﺒـﺎرة ﻋﻦ »ﻋــــﺮض ﻣــﺴــﺮﺣــﻲ« ﻣــﺘــﻜــﺎﻣــﻞ ﻻ ﻳﺘﻨﺎﻓﺲ ﻓﻴﻪ اﻟﻼﻋﺒﻮن ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟــﻔــﻮز ﻓــﺤــﺴــﺐ، وﻟــﻜــﻦ ﻣــﻦ أﺟــﻞ اﻟﻔﻮز ﺑﺤﺐ اﻟﺠﻤﻬﻮر أﻳﻀﺎ.
وﻓــــﻲ اﻟــﻠــﻐــﺔ اﻹﻳـــﻄـــﺎﻟـــﻴـــﺔ، ﻻ ﻳﻠﻌﺐ اﻟﻼﻋﺐ ﻓﻲ »ﻣﺮﻛﺰ«، وﻟﻜﻨﻪ ﻳﻘﻮم ﺑـ »دور«. وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻣﺎ ﻳﺘﺤﺪث اﳌﺪﻳﺮون اﻟﻔﻨﻴﻮن ﻓﻲ اﳌﺆﺗﻤﺮات واﻟـــــﻠـــــﻘـــــﺎءات اﻟـــﺼـــﺤـــﺎﻓـــﻴـــﺔ ﺑـﻌـﺪ اﳌﺒﺎرﻳﺎت ﻋﻦ اﻟﻜﻴﻔﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻜﻦ ﺑﻬﺎ اﻟﻼﻋﺐ ﻣﻦ »ﻗﺮاء ة دوره« أو اﻟﻔﺮﻳﻖ ﻣﻦ »ﻗﺮاء ة اﳌﺒﺎراة« ﻛﻜﻞ. وﻳﻄﻠﻖ ﻋﻠﻰ ﺻﺎﻧﻊ اﻷﻟﻌﺎب اﺳﻢ »رﻳﺠﻴﺴﺘﺎ« ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ، أي »ﻗــﺎﺋــﺪ اﻟــﻔــﺮﻗــﺔ اﳌـﻮﺳـﻴـﻘـﻴـﺔ«، ﻓـــﻲ ﺣـــﲔ ﻳـــﻘـــﺎل ﻋــﻠــﻰ اﻟــﻼﻋــﺒــﲔ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺘﺒﺎدﻟﻮن اﻟﺘﻤﺮﻳﺮات ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻨﻬﻢ إﻧﻬﻢ »ﻳــﺘــﺤــﺎورون«. وﻻ ﻳﻘﺎل إﻧﻪ ﻗﺪ ﺗﻢ »ﺗﺴﺠﻴﻞ« ﻫﺪف، وﻟﻜﻦ ﻳﻘﺎل إﻧــﻪ ﻗـﺪ ﺗـﻢ »ﺗﺄﻟﻴﻒ« ﻫـــﺪف. وﻳــﻮﺻــﻒ اﻟــﻼﻋــﺐ اﻟــﺬي ﻳــﻜــﻮن داﺋــﻤــﺎ ﻣــﺆﺛــﺮا ﻓــﻲ اﻟﻠﻌﺐ ﺑــﺄﻧــﻪ »اﻟـــﺒـــﻄـــﻞ«، وﻟـــﺪﻳـــﻪ اﻟــﻘــﺪرة ﻋﻠﻰ »ﺣﺴﻢ اﳌﺒﺎراة«. أﻣﺎ اﻟﻼﻋﺐ اﳌﺒﺪع ﻓﻴﻮﺻﻒ ﺑﺄﻧﻪ »ﺧﻴﺎﻟﻲ«، ﻓــــﻲ ﺣــــﲔ ﻳـــﻮﺻـــﻒ اﻷﺳــــﻄــــﻮرة اﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﻟﻠﻌﺒﺔ، ﻣﺜﻞ روﺑـﺮﺗـﻮ ﺑـــﺎﺟـــﻴـــﻮ، ﺑـــﺄﻧـــﻪ »اﳌـــﺎﻳـــﺴـــﺘـــﺮو«. وﻳـــﻤـــﻜـــﻦ اﻹﺷـــــــــﺎرة إﻟـــــﻰ ﺗــﻤــﺮﻳــﺮ اﻟــﻔــﺮﻳــﻖ ﻟــﻠــﻜــﺮة أو اﻻﺳــﺘــﺤــﻮاذ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑـﺄﻧـﻪ »اﻟـﺼـﻴـﺎﻏـﺔ«، وﻫﻮ ﻣــﺼــﻄــﻠــﺢ ﻳـــﺴـــﺘـــﺨـــﺪم ﻟــﻮﺻــﻒ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ اﳌـﻮﺳـﻴـﻘـﻲ أﻳــﻀــﺎ. أﻣـﺎ اﻟــﺨــﻄــﺄ اﻟـــــﺬي ﻳــﺮﺗــﻜــﺒــﻪ اﻟــﻼﻋــﺐ ﻓﻴﻮﺻﻒ ﺑﺄﻧﻪ »اﻋــﺘــﺮاض«، ﻓﻲ ﺣــــﲔ ﻳـــﻮﺻـــﻒ اﻟـــﺘـــﺴـــﺪﻳـــﺪ ﻋـﻠـﻰ اﳌﺮﻣﻰ ﺑﺄﻧﻪ »اﻻﺳﺘﻨﺘﺎج«، وﻓﻲ ﺣـــﺎل ﻓــﺸــﻞ ﻫـــﺬه اﻟــﺘــﺴــﺪﻳــﺪة ﻓﻲ اﻟـــﺪﺧـــﻮل ﻟـﻠـﻤـﺮﻣـﻰ ﻓـﺈﻧـﻬـﺎ ﺗـﻜـﻮن »ﻓﺎﺷﻠﺔ«. وﻻ ﻳﺘﻢ »اﺳﺘﺨﻼص« اﻟـــﻜـــﺮة ﻣـــﻦ اﻟــﺨــﺼــﻢ، وﻟــﻜــﻦ ﻳﺘﻢ »اﻧﺘﺰاﻋﻬﺎ« ﺑﺤﺴﺐ اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﲔ. وﻳـــــﻮﺻـــــﻒ اﻟــــﺘــــﺪﺧــــﻞ ﻣـــــﻦ ﻗــﺒــﻞ اﻟـــــــﻼﻋـــــــﺐ اﳌــــــﻨــــــﺎﻓــــــﺲ ﺑــــﺄﻧــــﻪ »ﺻـــــــــﺮاع«، ﻛــﻤــﺎ ﻳــﻄــﻠــﻖ ﻋـﻠـﻰ اﳌـﻨـﺎﻓـﺴـﺔ ﺑــﲔ اﻟـﻔـﺮﻳـﻘـﲔ اﺳـﻢ »ﻣــــــﺒــــــﺎرزة«. وﺗــــﻘــــﺎم ﻛــــﻞ ﻫـــﺬه اﻟﺪراﻣﺎ اﳌﺴﺮﺣﻴﺔ أﻣﺎم »ﺟﻮﻗﺔ« ﺗـﻘـﻮم ﺑـﻤـﺪح اﻟﻔﺮﻳﻖ اﻟﻔﺎﺋﺰ أو اﻧﺘﻘﺎده ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ ﻷداء ﺳﻲء.
وﻣــــﻦ اﻟــﺼــﻌــﺐ ﻣـﻌـﺮﻓـﺔ ﻣـﺎ إذا ﻛــﺎن أﺳـﻠـﻮب اﻟﻠﻌﺐ ﻫﻮ اﻟـﺬي ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻴﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣــــﻊ ﻟـــﻐـــﺔ اﳌــــﺴــــﺮح أم أن اﳌـﻌـﺠـﻢ ﻫــﻮ اﻟـــﺬي ﺗﻄﻮر ﻟﻴﻨﺎﺳﺐ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻠﻌﺐ. وﻓـــــﻲ ﻛــﻠــﺘــﺎ اﻟــﺤــﺎﻟــﺘــﲔ، ﻓﺈن ﻫﺬا اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ اﳌﺜﻴﺮ ﻳﻀﻔﻲ ﺟـﺎذﺑـﻴـﺔ ﻛﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎرﻳﺎت ﻛﺮة اﻟﻘﺪم ﻓـــﻲ اﻟــــــــﺪوري اﻹﻳــﻄــﺎﻟــﻲ اﳌـﻤـﺘـﺎز. وﺗـﺼـﻞ درﺟــﺎت اﻟــــﺜــــﻨــــﺎء ﻟـــــﺬروﺗـــــﻬـــــﺎ ﻓــﻲ أي ﻣــــﺒــــﺎراة ﻋــﻨــﺪﻣــﺎ ﻳـــﺼـــﻔـــﻬـــﺎ اﳌـــﻌـــﻠـــﻖ ﺑـــﺄﻧـــﻬـــﺎ »ﻣــﺸــﻬــﺪ ﻣـــــــــــﺴـــــــــــﺮﺣـــــــــــﻲ«. وﺣـــــﺘـــــﻰ ﻋـــﻨـــﺪﻣـــﺎ ﺧــﺴــﺮ أﺣــــﺪ اﳌـــﺪﻳـــﺮﻳـــﻦ اﻟـﻔـﻨـﻴـﲔ ﻣﺒﺎراة ﻓﺮﻳﻘﻪ أﻣﺎم ﻧﺎدي ﻧﺎﺑﻮﻟﻲ ﻓــــــﻲ ﻧــــﻬــــﺎﻳــــﺔ اﻟــــــﻌــــــﺎم اﳌـــــﺎﺿـــــﻲ، أﺷــــﺎد ﺑـﺨـﺼـﻤـﻪ ووﺻـــﻔـــﻪ ﺑـﺄﻧـﻪ »ﺳﻴﻤﻔﻮﻧﻴﺔ«. وﻋــﻨــﺪ وﺻــــﻒ اﻻﺗــﺠــﺎﻫــﺎت اﻟـﺠـﺪﻳـﺪة ﻓـﻲ اﻟﻠﻌﺒﺔ، ﻏﺎﻟﺒﺎ ﻣﺎ ﻳﻨﻈﺮ اﳌﻌﻠﻘﻮن اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﻮن إﻟﻰ اﻟــﺨــﺎرج وﻳـﺴـﺘـﺨـﺪﻣـﻮن اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﳌﻔﺮدات اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻟﻮﺻﻒ أﺷــﻴــﺎء ﻣــﻦ ﻗﺒﻴﻞ اﻟـﻀـﻐـﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺼﻢ أو ﺻﻨﺎﻋﺔ اﻷﻫــﺪاف أو اﻟــﻜــﺮات اﻟـﻌـﺮﺿـﻴـﺔ أو اﳌــﺮاوﻏــﺔ، وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻣﺎ ﻳﻨﻄﻘﻮن ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻹﻧـﺠـﻠـﻴـﺰﻳـﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣـــﺮوع وﻣـﻦ اﳌـــﻤـــﻜـــﻦ ﺣـــﺘـــﻰ أن ﻳــﺤــﻤــﻠــﻮﻫــﺎ ﺑﻌﺾ اﳌﻌﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺤﺘﻤﻠﻬﺎ. وﺳﻮاء ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻧﺎﺟﻤﺎ ﻋﻦ ﺳﻮء ﻓﻬﻢ أم ﻻ، ﻓﺈن ﻫﺬه اﳌﺼﻄﻠﺤﺎت واﻟـﺘـﻌـﺒـﻴـﺮات اﻟــﺠـﺪﻳــﺪة ﺗﻀﻴﻒ إﻟﻰ ﺳﺤﺮ وﺧﺼﻮﺻﻴﺔ اﳌﻌﺠﻢ اﻹﻳــﻄــﺎﻟــﻲ ﻓــﻲ وﺻــﻒ ﻣـﺒـﺎرﻳـﺎت »اﻟﻜﺎﻟﺘﺸﻴﻮ«. وﺗــــﻮاﺟــــﻪ ﻣــﺒــﺎرﻳــﺎت اﻟــــــــــــــﺪوري اﻹﻳــــﻄــــﺎﻟــــﻲ اﳌـــــﻤـــــﺘـــــﺎز ﻣـــﺸـــﻜـــﻼت أﺧــــــــــــــــﺮى ﻋــــﻨــــﺪﻣــــﺎ ﺗـــــــــﻌـــــــــﺮض ﻋـــﻠـــﻰ ﺷـــــــــــــــــــــــــﺎﺷـــــــــــــــــــــــــﺔ اﻟـــﺘـــﻠـــﻔـــﺰﻳـــﻮن - ﺑــﻤــﺎ ﻓــــﻲ ذﻟــﻚ اﳌـــــــــــﺪرﺟـــــــــــﺎت اﻟـــــــــﺨـــــــــﺎوﻳـــــــــﺔ واﳌـــﻼﻋـــﺐ اﻟـﺘـﻲ ﻋﻔﺎ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﺰﻣﻦ - ﻟـﻜــﻦ ﺣــﺎﺟــﺰ اﻟـﻠـﻐــﺔ ﻫﻮ أﻛﺒﺮ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺗﻮاﺟﻬﻨﻲ أﻧـــــــﺎ ﺷـــﺨـــﺼـــﻴـــﺎ ﻋــﻨــﺪ ﻣـــﺘـــﺎﺑـــﻌـــﺔ ﻣـــﺒـــﺎرﻳـــﺎت اﻟـــــﺪوري اﻹﻳــﻄــﺎﻟــﻲ. وﻗـــــﺪ ﺗـــﻜـــﻮن ﻫــﻨــﺎك ﺷــــﻜــــﺎوى ﻣــﻤــﺎﺛــﻠــﺔ ﻣﻦ ﻋﺸﺎق وﻣﺤﺒﻲ اﻟﺪوري اﻷﳌﺎﻧﻲ أو اﻟـــــﺪوري اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ أو اﻟـــــــــــﺪوري اﻹﺳـــﺒـــﺎﻧـــﻲ اﳌﻤﺘﺎز، وﻫﻮ ﻣﺎ ﻗﺪ ﻳﻔﺴﺮ اﻟــــﺴــــﺒــــﺐ وراء ﺗــﻔــﻀــﻴــﻞ اﳌﻌﻠﻘﲔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻖ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎرﻳﺎت اﻟـﺪوري اﻹﻧــﺠــﻠــﻴــﺰي اﳌــﻤــﺘــﺎز دون ﻏـﻴـﺮﻫـﺎ. دﻋﻮﻧﺎ ﻧﺘﻔﻖ ﻋﻠﻰ أن ﺑﺚ ﻛﻞ ﻫـﺬه اﳌﺒﺎرﻳﺎت ﻋﻠﻰ ﺷــﺎﺷــﺔ اﻟــﺘــﻠــﻔــﺰﻳــﻮن ﻫـﻮ أﻣــﺮ راﺋـــﻊ، ﻟﻜﻦ اﻟـــﺘـــﻌـــﻠـــﻴـــﻖ ﺑــﻠــﻐــﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻳﻔﻘﺪ ﻫﺬه اﳌﺒﺎرﻳﺎت ﻣﺘﻌﺘﻬﺎ وإﺛﺎرﺗﻬﺎ.