Asharq Al-Awsat Saudi Edition

ﻟﺴﺎﻧﻚ وأذﻧﻚ

-

ﻓـﻲ ﺣﻴﺎة اﻟـﺰﻋـﻤـﺎء إﻧـﺴـﺎن ﻳﺸﺒﻪ اﻟـــﺬات. ﻣﻬﻨﺔ ﺻﻌﺒﺔ وﻣﻌﻘﺪة وﺧﻄﺮة أﺣﻴﺎﻧﴼ، اﺳﻤﻬﺎ اﳌﺘﺮﺟﻢ اﳌﺤﻠﻒ. إﻧﻪ ﻧﺎﻗﻞ اﻷﺳﺮار اﻟﻜﺒﺮى، ﻟﻜﻦ ﻣﺜﻞ آﻟﺔ: ﻋﻠﻴﻪ أن ﻳﺴﻤﻊ ﺟﻴﺪﴽ ﺛﻢ ﻋﻠﻴﻪ أن ﻳﺘﻈﺎﻫﺮ ﺑﺄﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻊ ﺷﻴﺌﴼ. ﻳﺠﺐ أن ﻳﻨﺴﻰ ﻛـﻞ ﻣـﺎ ﺳﻤﻊ وﻣـﺎ ﻧﻘﻞ ﻷﻧــﻪ، ﻓـﻲ اﻟﺤﻘﻴﻘﺔ، ﻻ وﺟﻮد ﻟﻪ!

إذا ﺗﺒﺎدل زﻋﻴﻤﺎن اﻟﺘﻬﺪﻳﺪ ﺑﺎﻟﺤﺮب، وإذا ﺗﺒﺎدﻻ اﻟﻨﻜﺎت، ﻋﻠﻴﻪ أن ﻳﺘﺮﺟﻢ ﻣﻦ دون أي اﻧﻔﻌﺎل. وﻣﻤﻨﻮع ﻋﻠﻴﻪ أن ﻳﺨﻄﺊ ﻓﻲ ﺗﻔﺴﻴﺮ، أو أن ﻳـﺤـﺬف، أو أن ﻳﺨﻔﻒ ﻣـﻦ ﻟﻬﺠﺔ، أو ﻳﺰﻳﺪ ﻓـﻲ ﺣﺪﺗﻬﺎ. ﻳـﺮوي ﻣﻨﺼﻮر اﻟﺨﺮﻳﺠﻲ، ﻣﺘﺮﺟﻢ اﳌﻠﻚ ﻓﻴﺼﻞ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﻳﺰ، أﻧﻪ ﻛﺎن ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة واﺣﺪة ﻣﻊ اﳌﻠﻚ وﺷﺎه إﻳﺮان، ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺤﺮ ﻓﻤﺪ ﻳﺪه وﻓﺘﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة. وﻗﺎل ﻟﻪ اﳌﻠﻚ، ﻫﺬه ﺳﻴﺎرة اﻟﻀﻴﻒ واﳌﻀﻴﻒ.

وﻛــﺎن ﻣﻦ أﺷﻬﺮ اﳌﺘﺮﺟﻤﲔ اﻟﻌﺮب ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ اﻷﺑﻴﺾ اﻷﺳﺘﺎذ ﻛﻤﻴﻞ ﻧﻮﻓﻞ، اﻟﺬي وﺿﻊ ﻛﺘﺎﺑﴼ ﻋﻦ ﺗﺠﺮﺑﺘﻪ. ﻟﻜﻦ ﻻ أﺳﺮار ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎب. وﻗﺒﻞ ﻧﺸﺮه ﻛﺎن ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﻄﻠﻊ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ اﻷﻣﻴﺮﻛﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﳌﺨﻄﻮﻃﺔ؛ ﻷن اﳌﺎدة ﻣﻠﻜﻬﺎ، ﻻ ﻣﻠﻜﻪ. وﻋﻦ اﳌﺂزق اﻟﺘﻲ واﺟﻬﺘﻪ أن رﺋﻴﺲ دوﻟﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻗﺎل ﻟﻠﺮﺋﻴﺲ ﻟﻴﻨﺪون ﺟﻮﻧﺴﻮن: أﻧﺎ ﻋﺎﺗﺐ ﻋﻠﻴﻚ، وراح ﻧﻮﻓﻞ ﻳﻔﺘﺶ ﻋـﻦ ﻛﻠﻤﺔ ﻋﺘﺐ ﺑﺎﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻓﻠﻢ ﻳـﺠـﺪﻫـﺎ، وﻻ وﺟــﺪ ﻣـﺮادﻓـﴼ دﻗﻴﻘﴼ ﻟﻬﺎ. وﻓﻲ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺷﺮﺣﻬﺎ وﺷﺮح اﻟﻬﺪف ﻣﻨﻬﺎ، وأﻧﻬﺎ ﻣﻮدة، ﻻ زﻋـــﻼ. ﻋﻤﻞ اﻟﺰﻣﻴﻞ ﺷـﻮﻗـﻲ اﻟـﺮﻳـﺲ ﻃــﻮال ﺳﻨﲔ ﻣﺘﺮﺟﻤﴼ ﻣﺤﻠﻔﴼ ﻟﻠﻤﻠﻚ ورﺋﺎﺳﺔ اﻟـﻮزراء ﻓﻲ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ. وذات ﻣﺮة ﺟﺎء ﻣﺴﺆول ﻋﺮﺑﻲ ﳌﻘﺎﺑﻠﺔ رﺋﻴﺲ اﻟﻮزراء ﻏﻮﻧﺰاﻟﻴﺲ، ﻓﻠﻤﺎ رأى ﻋﺮﺑﻴﴼ ﺣﺎﺿﺮﴽ، ﻋﺰف ﻋﻦ اﳌﻮﺿﻮع اﻟﺬي ﺟﺎء ﻣﻦ أﺟﻠﻪ.

ﺻﺪر ﻣﺆﺧﺮﴽ ﺑﺎﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ )ﺑﻌﺪ ﺳﻨﻮات ﻣﻦ ﺻﺪوره ﺑﺎﻷﳌﺎﻧﻴﺔ( ﻛـﺘـﺎب »ﻣــﻊ ﻫﺘﻠﺮ وﻣـﻮﺳـﻮﻟـﻴ­ـﻨـﻲ: ﻣــﺬﻛــﺮات ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻧـــﺎزي« ﻟﻠﻀﺎﺑﻂ اﻷﳌــﺎﻧــﻲ أوﺟـــﲔ دوﳌــــﺎن، اﻟـــﺬي ﺗـﻮﻟـﻰ اﻟـﺘـﺮﺟـﻤـ­ﺔ ﺑــﲔ زﻋـﻴـﻤـﻲ اﳌـﺤـﻮر ﻃﻮال اﻟﺤﺮب اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ. ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻻ ﺷﺒﻴﻪ ﻟﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬا اﳌﺠﺎل. وﺑﻌﺪ ﻫﺰﻳﻤﺔ أﳌﺎﻧﻴﺎ ﺣﺎﻓﻆ اﻷﻣﻴﺮﻛﻴﻮن ﻋﻠﻰ دوﳌــﺎن، ﻷﻧﻪ ﻛﺎن ﻛﻨﺰﴽ ﻣﻦ اﻷﺳﺮار ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻴﻬﻢ، وﺧﺼﻮﺻﴼ ﻓﻲ ﻗﺮاء ة ﻃﺒﺎع اﻟﺮﺟﻠﲔ.

ﻟــﻢ ﺗـﻜـﻦ اﻟــﻠــﻘــ­ﺎءات ﻛـﺜـﻴـﺮة ﺑــﲔ اﻟــﺪوﺗــﺸ­ــﻲ اﻹﻳــﻄــﺎﻟ­ــﻲ واﻟــﻔــﻮﻫ­ــﺮر اﻷﳌﺎﻧﻲ، ﻟﻜﻦ دوﳌﺎن ﻛﺎن ﻳﻘﻮم ﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ أﻳﻀﴼ ﺑﲔ أرﻛﺎﻧﻬﻤﺎ ﻣﻦ ﻛﺒﺎر اﻟﺠﻨﺮاﻻت. وﻳﺼﻒ ﺑﺴﺨﺮﻳﺔ وإﻋﺠﺎب ﻛﻴﻒ ﻛـﺎن اﻟﺠﻨﻮد ﻳﻬﺘﻔﻮن ﺑﺼﺮﺧﺎت ﻣﺪوﻳﺔ ﻓﻲ ﺳﺎﺣﺎت اﻟﻘﺘﺎل ﻟﻠﺰﻋﻴﻤﲔ اﻟﻠﺬﻳﻦ ﻟﻢ ﻳﺼﻼ إﻻ إﻟﻰ رﺗﺒﺔ ﻋﺮﻳﻒ أﺛﻨﺎء ﺧﺪﻣﺘﻬﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﻴﺶ. وﺑﺼﻔﺘﻪ ﻣﺘﺮﺟﻤﴼ ﺣﻀﺮ اﻟـﻠـﻘـﺎءا­ت واﻟـﺤـﻔـﻼت واﳌـــﺂدب وﺷﻬﺪ ﺗـﻜـﺎذب اﻟﺤﻠﻔﺎء ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻨﻬﻢ. وﻛﺎن اﻷﳌﺎن ﻳﺰدرون اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﲔ ﻷﻧﻬﻢ ﺟﻨﻮد ﺳﻴﺌﻮن، واﻹﻳﻄﺎﻟﻴﻮن ﻳﺰدروﻧﻬﻢ ﻷﻧﻬﻢ ﺑﻼ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻓﻨﻴﺔ. وﻛﺎن ﻣﻮﺳﻮﻟﻴﻨﻲ ﻳﺘﻠﻮ داﺋﻤﴼ أﺟﻤﻞ اﻟﺸﻌﺮ ﻓﻴﻀﻄﺮ ﻫﺘﻠﺮ إﻟﻰ اﺳﺘﻴﻀﺎﺣﻪ، ﻣﻌﺘﺮﻓﴼ ﺑﻤﺤﺪودﻳﺘﻪ.

إﻟﻰ اﻟﻠﻘﺎء...

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia