ﺗﺪرﻳﺲ اﻟﻌﻠﻮم ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ... ﻫﻞ ﻫﺬا واﻗﻌﻲ؟
أﻋﻠﻢ أن اﻟﺒﺎﺣﺜﲔ ﻋﻦ وﻇﺎﺋﻒ ﻓـــﻲ ﻫـــﺬه اﻷﻳــــــﺎم، ﻣـﻌـﻈـﻤـﻬـﻢ، ﻋﻠﻰ اﻷﻗــﻞ، ﺳﻴﻮاﺟﻬﻮن أﺑﻮاﺑﴼ ﻣﻐﻠﻘﺔ، إن ﻟـــــﻢ ﻳــــﻜــــﻮﻧــــﻮا ﻣـــﻤـــﻦ ﻳـــﺠـــﻴـــﺪون اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ. وأﻋﻠﻢ أن اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺠﻬﻠﻮن ﻫﺬه اﻟﻠﻐﺔ، ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻋﺴﺮﴽ داﺋﻤﴼ ﻓﻲ أﺳﻔﺎرﻫﻢ، ﺑﻞ وﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺗﻌﺎﻣﻼﺗﻬﻢ اﳌﺤﻠﻴﺔ.
أﻋــﻠــﻢ أﻳــﻀــﴼ أﻧــﻨــﺎ ﻧـﺤـﺘـﺎج إﻟـﻰ ﻣـــﻌـــﺮﻓـــﺔ اﻟـــﻠـــﻐـــﺎت اﻷﺟـــﻨـــﺒـــﻴـــﺔ، ﻛـﻲ ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣـﻊ اﻟﺘﻘﻨﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻴﺪ ﺻﻴﺎﻏﺔ ﺣﻴﺎﺗﻨﺎ وﻣﻌﻴﺸﺘﻨﺎ، وإﻻ ﺗﺨﻠﻔﻨﺎ ﻋﻦ ﻗﻄﺎر اﻟﻌﺼﺮ.
أﺑﺪأ ﺑﻬﺬه اﳌﻘﺪﻣﺔ، ﻛﻲ ﻻ ﺗﺬﻫﺐ اﻟﻈﻨﻮن ﺑﺒﻌﺾ اﻟﻘﺮاء إﻟﻰ اﻷﺑﺮاج اﻟــﻌــﺎﺟــﻴــﺔ، اﻟــﺘــﻲ ﻳــﻈــﻨــﻮن ﻛـﺘـﺎﺑـﻬـﻢ ﻣﻨﻌﺰﻟﲔ ﺑﲔ ﺟﺪراﻧﻬﺎ.
ﺧﻼﺻﺔ ﻣﺎ ﺗﺰﻋﻤﻪ ﻫﺬه اﳌﻘﺎﻟﺔ، ﻫــﻮ أن اﻟــﺒــﻠــﺪان اﻟــﻌــﺮﺑــﻴــﺔ ﺑـﺤـﺎﺟـﺔ إﻟﻰ ﺗﻌﻠﻴﻢ اﻟﻌﻠﻮم ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، ﻛﻲ ﺗﺮﺳﻲ اﻷﺳــﺎس اﻟـﻀـﺮوري ﳌﺎ ﻧﺴﻤﻴﻪ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﳌﻨﺘﺠﺔ ﻟﻠﻌﻠﻢ.
وﻛﻨﺖ ﻗﺪ رﻛﺰت ﻓﻲ اﻷﺳﺎﺑﻴﻊ اﳌـــﺎﺿـــﻴـــﺔ ﻋـــﻠـــﻰ اﻟـــﺒـــﻴـــﺌـــﺔ اﳌــﺤــﻔــﺰة ﻟــــﻼﺑــــﺘــــﻜــــﺎر، واﻟـــــﺤـــــﺎﺟـــــﺔ ﻟــﺘــﻬــﻴــﺌــﺔ اﻟﻈﺮوف اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ، ﻟﺘﻤﻜﲔ اﻷذﻛﻴﺎء واﳌﺒﺪﻋﲔ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ ﻋﻦ أﻧﻔﺴﻬﻢ وﻗﺎﺑﻠﻴﺎﺗﻬﻢ. أﻣﺎ ﻣﻘﺎل اﻟﻴﻮم ﻓﻴﺰﻋﻢ أن اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ اﳌﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ إﻧﺘﺎج اﻟﻌﻠﻢ، ﻫﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺘﺸﺮ ﻓﻴﻬﺎ اﻟـﻌـﻠـﻢ ﺑــﲔ ﻋـﺎﻣـﺔ اﻟــﻨــﺎس وﻻ ﻳــﻘــﺘــﺼــﺮ ﻋــﻠــﻰ اﻟــﻨــﺨــﺒــﺔ. أي ﺣـﲔ ﻳﻨﺴﺠﻢ اﻟﻌﻠﻢ ﻣـﻊ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ وﻳﺘﻔﺎﻋﻞ.
ﻛﻲ ﻻ أﺳﻬﺐ ﻓﻲ اﻹﻧﺸﺎء، ﺳﻮف أﻧﻘﻞ ﺑﺎﺧﺘﺼﺎر ﺗﺠﺮﺑﺘﲔ، ذﻛﺮﺗﺎ ﻓـﻲ ﻛﺘﺎب »اﻟﻠﻐﺔ واﻟﺘﻌﻠﻴﻢ« اﻟـﺬي ﺷﺎرك ﻓﻴﻪ ﻋﺪة ﺑﺎﺣﺜﲔ، وﺣﺮره د. ﻗﺎﺳﻢ ﺷﻌﺒﺎن، وﻫـﻮ ﻋﻤﻴﺪ ﺳﺎﺑﻖ ورﺋــﻴــﺲ ﻟﻘﺴﻢ اﻟـﻠـﻐـﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﺑﻴﺮوت اﻷﻣﻴﺮﻛﻴﺔ.
ﺗــــﺪور اﻟــﺘــﺠــﺮﺑــﺔ اﻷوﻟـــــﻰ ﺣــﻮل ﺳــــــــــﺆال: ﻫـــــﻞ ﺳـــﻴـــﻜـــﻮن ﺗــﺤــﺼــﻴــﻞ اﻟــﻄــﻼب أﻗـــﻞ ﻣـﺴـﺘـﻮى ﻟــﻮ ﺗﻌﻠﻤﻮا اﻟﻌﻠﻮم ﺑﻠﻐﺘﻬﻢ؟
ﻓـــﻲ ﻫــــﺬه اﻟــــﺪراﺳــــﺔ ﻗــــﺎم ﺛـﻼﺛـﺔ ﺑﺎﺣﺜﲔ، ﺑﻤﻘﺎرﻧﺔ اﺳﺘﻴﻌﺎب اﻟﻄﻠﺒﺔ ﳌــﻔــﺎﻫــﻴــﻢ ﻋـﻠـﻤـﻴـﺔ ﺗـﺘـﻌـﻠـﻖ ﺑﻄﺒﻴﻌﺔ اﳌـــــﺎدة. ﻓــﻮﺟــﻬــﻮا أﺳـﺌـﻠـﺔ ﻣﺘﻤﺎﺛﻠﺔ ﳌــﺠــﻤــﻮﻋــﺘــﲔ ﻛــﺒــﻴــﺮﺗــﲔ ﻣـــﻦ ﻃـﻠـﺒـﺔ اﳌـــــــﺪارس اﻟــﺜــﺎﻧــﻮﻳــﺔ اﻷﺳــﺘــﺮاﻟــﻴــﲔ واﻟــﻬــﻨــﻮد. وﻃـﻠـﺒـﻮا ﻣﻨﻬﻢ اﻹﺟـﺎﺑـﺔ ﻋﻦ اﻷﺳﺌﻠﺔ، ﻛﻞ ﺑﻠﻐﺘﻪ اﻷم.
وﻗـﺪ أﻇﻬﺮت ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻻﺧﺘﺒﺎر ﻋــــــــﺪم وﺟــــــــــﻮد ﻓــــــــــﺎرق ﻳـــــﺬﻛـــــﺮ ﺑــﲔ ﺗﺤﺼﻴﻞ اﳌﺠﻤﻮﻋﺘﲔ، وﻫﻮ اﻷﻣﺮ اﻟــــﺬي اﻋــﺘــﺒــﺮه اﻟــﺒــﺎﺣــﺜــﻮن اﻟـﺜـﻼﺛـﺔ دﻟـﻴـﻼ ﻋﻠﻰ أن اﻟﻠﻐﺔ ﻻ ﻋـﻼﻗـﺔ ﻟﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﻴﻌﺎب اﳌﻔﺎﻫﻴﻢ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ. وﻗﺪ ﻧﺸﺮت ﻧﺘﺎﺋﺞ اﻟﺪراﺳﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺪد ٢٢ )٥٨٩١( ﻣﻦ ﻣﺠﻠﺔ أﺑﺤﺎث ﺗﺪرﻳﺲ اﻟﻌﻠﻮم.
أﻣــــﺎ اﻟــﺘــﺠــﺮﺑــﺔ اﻟــﺜــﺎﻧــﻴــﺔ ﻓــﻜــﺎن ﻏﺮﺿﻬﺎ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻗـﺪرة اﻟﻄﻠﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻛﺘﺸﺎف اﻟﻌﻼﺋﻖ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺑﻂ ﺑﲔ اﳌﻔﺎﻫﻴﻢ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓــﻲ اﳌــﻨــﻬــﺞ، واﻟــﺘــﻲ ﺗـــﺪرس ﺿﻤﻦ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ.
ﺷﺎرك ﻓﻲ اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ ﻣﺠﻤﻮﻋﺘﺎن ﻣﻦ ﻃﻠﺒﺔ اﳌــﺪارس اﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ أﻳﻀﴼ ﻣــﻦ ﻣـﺎﻟـﻴـﺰﻳـﺎ واﺳـﻜـﻮﺗـﻠـﻨـﺪا، اﻟـﺬﻳـﻦ ﻳـــﺪرﺳـــﻮن ﻣــﻨــﺎﻫــﺞ ﻣــﺘــﺸــﺎﺑــﻬــﺔ ﻓﻲ اﳌــــﺤــــﺘــــﻮى، ﻟـــﻜـــﻦ ﻛــــﻞ ﻓـــﺌـــﺔ ﺗـﺘـﻌـﻠـﻢ ﺑﻠﻐﺘﻬﺎ اﻷم. وﻗﺪ أﻇﻬﺮت اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ أن اﻟـﻄـﻠـﺒـﺔ اﳌــﺎﻟــﻴــﺰﻳــﲔ اﺳـﺘـﻄـﺎﻋـﻮا اﻛــﺘــﺸــﺎف ﻋـــﺪد أﻛــﺒــﺮ ﻣــﻦ اﻟـﻌـﻼﺋـﻖ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ. واﺳﺘﻨﺘﺞ اﻟﺒﺎﺣﺜﻮن ﺗــﺒــﻌــﴼ ﻟـــﺬﻟـــﻚ أن اﺳـــﺘـــﺨـــﺪام اﻟــﻠــﻐــﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ، اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻟﻐﺔ اﻟﻌﻠﻢ ﻓــﻲ ﻋــﺎﻟــﻢ اﻟــﻴــﻮم، ﻟــﻢ ﻳــﻌــﻂ اﻟﻄﻠﺒﺔ اﻟــــﺬﻳــــﻦ ﻳــﺴــﺘــﺨــﺪﻣــﻮﻧــﻬــﺎ أﻓــﻀــﻠــﻴــﺔ ﻋﻠﻤﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻏﻴﺮﻫﻢ.
ووﻓــــﻘــــﴼ ﻟـــﺒـــﺎﺣـــﺚ ﻟــﺒــﻨــﺎﻧــﻲ ﻫـﻮ اﻷﺳـــــــﺘـــــــﺎذ ﻳــــﻌــــﻘــــﻮب ﻧــــــﺎﻣــــــﻖ، ﻓــــﺈن اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ اﻟﺬي ﻳﺘﻘﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ، ﻳﺤﺘﺎج أرﺑﻌﺔ أﺿﻌﺎف اﳌﺠﻬﻮد اﻟﻠﻐﻮي اﻟﺬي ﻳﺒﺬﻟﻪ زﻣﻴﻠﻪ اﻷﻣـــﻴـــﺮﻛـــﻲ، ﻛـــﻲ ﻳــﺴــﺘــﻮﻋــﺐ اﳌــــﺎدة ﻧﻔﺴﻬﺎ.
أﻇـﻦ ﻫـﺬا ﻛﺎﻓﻴﴼ ﻹﻳﻀﺎح ﻓﻜﺮة أن ﺗﻌﺰﻳﺰ اﻟﻌﻠﻢ ﻓﻲ أي ﺑﻠﺪ، ﻳﺘﻮﻗﻒ إﻟـــﻰ ﺣــﺪ ﻛـﺒـﻴـﺮ ﻋـﻠـﻰ ﻛـــﻮن اﻟـﺜـﻘـﺎﻓـﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻨﻔﺘﺤﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻠﻢ. وﻧﻌﻠﻢ أن ﻫــﺬا ﻣﺴﺘﺤﻴﻞ ﻣــﺎ ﻟــﻢ ﺗـﻜـﻦ ﻟﻐﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ وﻟﻐﺔ اﻟﻌﻠﻢ واﺣـــﺪة. ﻧﺤﻦ ﻫﻨﺎ ﻻ ﻧﺘﺤﺪث ﻋﻦ ﺣﺎﺟﺎت ﺳﻮق اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ، ﻛﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻨﻘﺎﺷﺎت اﻟـﺴـﺎﺋـﺪة، ﺑـﻞ ﻋـﻦ اﻟﺤﺎﺟﺔ اﻟﻜﺒﺮى ﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﺒﻠﺪ.
وﻟﻬﺬا ﻧﻘﺎش آﺧـﺮ رﺑﻤﺎ ﻧﻌﻮد إﻟﻴﻪ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﻞ اﻷﻳﺎم.