Asharq Al-Awsat Saudi Edition

ﺗﺮﺟﻤﺎت اﻟﻨﺺ اﻟﻘﺮآﻧﻲ واﻧﺘﺸﺎره ﻓﻲ أوروﺑﺎ ﻣﻨﺬ اﻟﻌﺼﺮ اﻟﻮﺳﻴﻂ

اﳌﻔﻮﺿﻴﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ ﲣﺼﺺ ٠١ ﻣﻼﻳﲔ ﻳﻮرو ﻟﺘﻤﻮﻳﻞ اﳌﺸﺮوع

- ﻣﺪرﻳﺪ: ﺷﻮﻗﻲ اﻟﺮﻳﺲ

ﺗﻌﺘﺒﺮ اﳌﺆرﺧﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﳌﻌﺮوﻓﺔ ﻣـــﺮﺳـــﻴ­ـــﺪﻳـــﺲ ﻏـــــﺎرﺳـ­ــــﻴـــــ­ﺎ، أن ﻣــﻌــﺎﻣــ­ﻠــﺔ اﻷﻗـﻠـﻴـﺎت ﻓـﻲ أي ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻫـﻲ اﳌﻘﻴﺎس اﻷﺳﺎﺳﻲ اﻟﺪال ﻋﻠﻰ رﻗﻲ ﻫﺬا اﳌﺠﺘﻤﻊ وﻣـــﺴـــﺘ­ـــﻮى أﺧـــﻼﻗـــ­ﻴـــﺎﺗـــﻪ، وﻫـــــﻲ ﺗــﻨــﻜــﺐ ﻣـــﻨـــﺬ ﺳــــﻨــــ­ﻮات ﻋـــﻠـــﻰ دراﺳــــــ­ــﺔ اﻟــﻌــﻼﻗـ­ـﺔ ﺑــﲔ اﳌﺴﻴﺤﻴﲔ واﳌـﺴـﻠـﻤـ­ﲔ واﻟـﻴـﻬـﻮد، ﺧﺼﻮﺻﴼ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ واﻟﻔﺘﺮات اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ اﻟــﺘــﻲ ﻛــﺎﻧــﺖ إﺣـــــﺪى ﻫــــﺬه اﳌــﺠــﻤــ­ﻮﻋــﺎت أﻗﻠﻴﺔ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﺧﺮى. وﻧﻈﺮﴽ ﻷﻫﻤﻴﺔ اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﺘﻲ أﺟﺮﺗﻬﺎ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﺣﺘﻰ اﻵن، ﻗــﺮرت اﳌﻔﻮﺿﻴﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ ﺗﺨﺼﻴﺺ ٠١ ﻣــﻼﻳــﲔ ﻳـــﻮرو ﻟﺘﻤﻮﻳﻞ ﻣﺸﺮوع ﻛﺒﻴﺮ ﻟﻠﺒﺤﺚ ﺗﺸﺮف ﻋﻠﻴﻪ ﻫﺬه اﳌــﺆرﺧــﺔ اﳌـﺮﻣـﻮﻗـﺔ وﻳـــﺪور ﺣــﻮل اﻟﻨﺺ اﻟﻘﺮآﻧﻲ اﳌﻘﺪس.

»اﻟــــﻘـــ­ـﺮآن اﻷوروﺑــــ­ــــــﻲ« ﻫـــﻮ ﻋــﻨــﻮان اﳌــﺸــﺮوع اﻟـــﺬي ﺳﺘﺴﻌﻰ ﻏــﺎرﺳــﻴـ­ـﺎ ﻣﻦ ﺧــﻼﻟــﻪ، ﻓــﻲ ﻣـﻌـﻴـﺔ ﻓــﺮﻳــﻖ ﻣــﻦ اﳌــﺆرﺧــﲔ واﻷﺧــﺼــﺎ­ﺋــﻴــﲔ، إﻟـــﻰ دراﺳـــــﺔ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺤﺮﻛﺎت اﻟﺪﻳﻨﻴﺔ، واﳌﻨﺎﻫﻀﺔ ﻟﻠﺪﻳﻦ، اﻟﺘﻲ ﻗﺎﻣﺖ ﻓﻲ ﻛﻨﻒ اﻷدﻳﺎن اﻟﺴﻤﺎوﻳﺔ اﻟﺜﻼث، وﻛﻴﻒ ﺗﻔﺎﻋﻠﺖ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ إﺑﺎن اﻷﻟـــﻒ اﳌــﺎﺿــﻲ ﻓــﻲ اﻟــﻘــﺎرة اﻷوروﺑـــﻴ­ـــﺔ. ﻳــــﺪوم ﻫـــﺬا اﳌـــﺸـــﺮ­وع ٦ أﻋـــــﻮام ﻳـﺘـﻨـﺎول اﻟـــﺒـــﺎ­ﺣـــﺜـــﻮن ﺧـــﻼﻟـــﻬ­ـــﺎ اﻧـــﺘـــﺸ­ـــﺎر اﻟـــﻘـــﺮ­آن وﺗﻔﺎﺳﻴﺮه وﺗﺮﺟﻤﺎﺗﻪ واﺳﺘﺨﺪاﻣﺎﺗ­ﻪ ﻓﻲ أوروﺑﺎ ﻣﻨﺬ اﻟﻌﺼﺮ اﻟﻮﺳﻴﻂ ﺣﺘﻰ ﻋﺼﺮ اﻟﺘﻨﻮﻳﺮ. وﻳﺮﻛﺰ ﻋﻠﻰ ﻣﺪى ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﻨﺺ اﻟـﻘـﺮآﻧـﻲ، ﻣـﻦ ﺣﻴﺚ ﻛﻮﻧﻪ ﻧﺼﴼ ﻣﻘﺪﺳﴼ ورﻣــــــﺰ­ﴽ »ﻟـــﻨـــﺎس ﻏــــﺮﺑـــ­ـﺎء« ﻓـــﻲ اﻟــﺘــﺎرﻳ­ــﺦ اﻟﻔﻜﺮي واﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻟﻠﻐﺮب اﻷوروﺑﻲ. ﻋﻦ ﻫــﺬا اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ ﺗـﻘـﻮل ﻏـﺎرﺳـﻴـﺎ إﻧــﻪ »أﻛﺒﺮ ﺑﻜﺜﻴﺮ، وأﻋﻤﻖ، ﻣﻤﺎ ﻧﻌﺮف وﻧﻌﺘﻘﺪ«.

وﺗـــﺴـــﺘ­ـــﻐـــﺮب ﻛـــﻴـــﻒ أن اﻻﻧـــﻄـــ­ﺒـــﺎع اﻟـــﻌـــﺎ­م اﻟــﺴــﺎﺋـ­ـﺪ اﻟـــﻴـــﻮ­م ﻫـــﻮ أن اﻹﺳــــﻼم ﻣــــــﻮﺟـ­ـــــﻮد ﻓــــــﻲ أوروﺑـــــ­ـــــــــﺎ ﻣــــﻨــــ­ﺬ ﻧـــﻬـــﺎﻳ­ـــﺔ اﻟـﺤـﺮب اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ وﺑـﻌـﺪ اﻧﻬﻴﺎر اﻷﻧـﻈـﻤـﺔ اﻻﺳـﺘـﻌـﻤـ­ﺎرﻳـﺔ وﻣــﺎ ﺗـﻼﻫـﺎ ﻣﻦ ﻫــﺠــﺮات. وﺗــﺆﻛــﺪ أن ﻫـــﺬا اﻻﻧــﻄــﺒـ­ـﺎع ﻟﻢ ﺗـﻬـﺘـﻢ اﳌــﺆﺳــﺴـ­ـﺎت اﻟـﺜـﻘـﺎﻓـ­ﻴـﺔ واﻟـﻔـﻜـﺮﻳ­ـﺔ ﺑـﺘـﺼـﻮﻳـﺒ­ـﻪ، ﻻ ﺑــﻞ ﺳــﺎﻫــﻢ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﺮﺳﻴﺨﻪ، ﺑﺠﺎﻧﺐ اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ واﻟﺒﺪﻳﻬﻴﺎت واﻟﻮﻗﺎﺋﻊ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ اﳌﻮﺛﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺒﲔ أن »اﻟﺘﻼﻗﺢ ﺑﲔ اﻹﺳﻼم وأوروﺑﺎ ﻳﻌﻮد ﻟــﻘــﺮون ﺑـﻌـﻴـﺪة وﻣـــﺎ زاﻟـــﺖ آﺛــــﺎره ﻓﺎﻋﻠﺔ ﺑـــﻘـــﻮة ﻓـــﻲ ﺟـــﻮاﻧـــ­ﺐ ﺷـــﺘـــﻰ ﻣـــﻦ اﻟــﺤــﻴــ­ﺎة اﻻﺟــﺘــﻤـ­ـﺎﻋــﻴــﺔ واﻟــﺜــﻘـ­ـﺎﻓــﻴــﺔ اﻷوروﺑــــ­ﻴــــﺔ«. وﺗــﻌــﺘــ­ﺒــﺮ ﻏـــﺎرﺳـــ­ﻴـــﺎ أن ﻫــــﺬا اﳌـــﺸـــﺮ­وع، إﺿــــﺎﻓــ­ــﺔ إﻟــــــﻰ أﻫــﻤــﻴــ­ﺘــﻪ اﻟـــﻌـــﻠ­ـــﻤـــﻴــ­ـﺔ، ﻣـﻦ ﺷﺄﻧﻪ أن ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﺼﻮﻳﺐ اﻷﻓﻜﺎر اﻟﺨﺎﻃﺌﺔ وﺗﺒﺪﻳﺪ اﻟﺸﻜﻮك اﳌﺰروﻋﺔ »ﻷن اﳌﻌﺮﻓﺔ ﺳﻼح ﻗﻮي ﻓﻲ وﺟﻪ اﳌﻌﺘﻘﺪات اﻟﻬﺪاﻣﺔ«.

ﺗـــﺠـــﺪر اﻹﺷـــــــ­ــﺎرة إﻟـــــﻰ أن ﻣـﺠـﻠـﺲ اﻟــﺒــﺤــ­ﻮث اﻷوروﺑــــ­ـــﻲ اﻟـــــﺬي ﻳـــﻘـــﺮر ﻫــﺬه اﳌــﺴــﺎﻋـ­ـﺪات، ﻳﺨﺼﺼﻬﺎ ﻋــﺎدة ﻟﻠﻌﻠﻮم اﻟــﻄــﺒــ­ﻴــﺔ واﻟـــﻄـــ­ﺒـــﻴـــﻌـ­ــﻴـــﺔ، وﻳـــﺸـــﺘ­ـــﺮط أن ﻳﻜﻮن ﻓﺮﻳﻖ اﻟﺒﺤﺚ ﻣﺘﻌﺪد اﻟﺠﻨﺴﻴﺎت واﻻﺧـــﺘــ­ـﺼـــﺎﺻـــ­ﺎت، وأن ﺗــﻌــﻮد ﻧـﺘـﺎﺋـﺞ أﻋﻤﺎﻟﻪ ﺑﺎﳌﻨﻔﻌﺔ اﳌﺒﺎﺷﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﺸﺮوع اﻟــﻮﺣــﺪة اﻷوروﺑـــﻴ­ـــﺔ. وﺗـﻌـﻤـﻞ ﻏـﺎرﺳـﻴـﺎ ﻣﻨﺬ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﻌﻠﻮم اﻹﻧﺴﺎﻧﻴﺔ واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ اﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﻠﻤﺠﻠﺲ اﻷﻋﻠﻰ ﻟـــﻠـــﺒـ­ــﺤـــﻮث اﻟـــﻌـــﻠ­ـــﻤـــﻴــ­ـﺔ ﻓـــــﻲ إﺳـــﺒـــﺎ­ﻧـــﻴـــﺎ، وﻳﻌﺎوﻧﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬا اﳌﺸﺮوع اﻟﺬي وﺻﻔﻪ اﳌﺠﻠﺲ اﻷوروﺑﻲ ﺑﺎﳌﻘﺪام، ﺑﺎﺣﺜﻮن ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺎت إﻳﻄﺎﻟﻴﺔ وﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ وﻓﺮﻧﺴﻴﺔ. وﺳﻴﻌﻤﺪ اﻟﻔﺮﻳﻖ ﻓﻲ اﳌﺮﺣﻠﺔ اﻟﺘﻤﻬﻴﺪﻳﺔ إﻟﻰ وﺿﻊ ﻗﺎﻋﺪة ﺑﻴﺎﻧﺎت ﺟﻐﺮاﻓﻴﺔ ﻟﻜﻞ اﳌﺨﻄﻮﻃﺎت واﻟﺘﺮﺟﻤﺎت واﻟﻨﺼﻮص اﻟــﺘــﻲ ﻟــﻬــﺎ ﺻــﻠــﺔ ﺑـــﺎﻟـــﻘ­ـــﺮآن واﳌـــﻮﺟــ­ـﻮدة ﻓـــﻲ أوروﺑـــــ­ــﺎ. وﺳــﺘــﻜــ­ﻮن ﻫـــﺬه اﻟــﻘــﺎﻋـ­ـﺪة اﻹﻟــﻜــﺘـ­ـﺮوﻧــﻴــﺔ ﻓـــﻲ اﻟــﺼــﻴــ­ﻐــﺔ اﳌــﻌــﺮوﻓ­ــﺔ ﺑﺎﺳﻢ ‪،«Open Access»‬ أي ﻣﺘﺎﺣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺠﺎﻧﻲ ﻟﻠﺠﻤﻴﻊ، وأﺳﺎﺳﴼ ﻟﻜﻞ اﻟﺒﺤﻮث اﻟﻼﺣﻘﺔ.

ﻟــﻜــﻦ اﻟــﺒــﺎﺣـ­ـﺜــﲔ ﺳــﻴــﻨــﻄ­ــﻠــﻘــﻮن ﻣـﻦ ﻣـــﻌـــﻠـ­ــﻮﻣـــﺎت واﻓـــــــ­ـﺮة وﻣـــﺘـــﺮ­اﻛـــﻤـــﺔ ﻃــــﻮال ﺳــــﻨــــ­ﻮات ﻛـــﺜـــﻴـ­ــﺮة ﻣــــﻦ اﻟـــــــﺪ­راﺳـــــــ­ﺎت، إذ ﻳــﻌــﺮﻓــ­ﻮن ﻣــﺜــﻼ أن اﻟــﺘــﺮﺟـ­ـﻤــﺎت اﻷوﻟــــﻰ ﻟﻨﺼﻮص اﻟـﻘـﺮآن إﻟــﻰ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ ﻗﺎﻣﺖ ﺑـــﻬـــﺎ ﻣـــﺠـــﻤـ­ــﻮﻋـــﺎت ﻣـــــﻦ اﻟـــــﺮﻫـ­ــــﺒـــــ­ﺎن ﻓــﻲ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﺸﺮ »ﳌﺠﺎدﻟﺔ اﳌﺴﻠﻤﲔ وﻣﺤﺎوﻟﺔ إﻗﻨﺎﻋﻬﻢ ﺑﺎﻻرﺗﺪاد واﻋﺘﻨﺎق اﻟﺪﻳﺎﻧﺔ اﳌﺴﻴﺤﻴﺔ« ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮل ﻏﺎرﺳﻴﺎ. وﻣـﻊ اﻧﻬﻴﺎر اﻟـﺪوﻟـﺔ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﻧﻬﺎﺋﻴﴼ ﻓﻲ اﻷﻧﺪﻟﺲ أواﺧﺮ اﻟﻘﺮن اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻋﺸﺮ ﺗﺮاﺟﻊ ﺣﻀﻮر اﻟﻨﺼﻮص اﻟﻘﺮآﻧﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﻘﺎش اﻟﻔﻜﺮي واﻟـﺪﻳـﻨـﻲ ﻓـﻲ أوروﺑــﺎ، إﻟــﻰ أن ﻋــﺎدت ﻟﻠﻈﻬﻮر ﻓــﻲ اﻟــﺠــﺪل ﺑﲔ اﳌﺬاﻫﺐ اﳌﺴﻴﺤﻴﺔ أوﻻ ﺛﻢ ﺑﲔ اﻟﻜﻨﻴﺴﺔ واﻟﺘﻴﺎرات اﻟﻌﻠﻤﺎﻧﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﺘﻨﺪ إﻟﻰ ﺑﻌﺾ ﻫﺬه اﻟﻨﺼﻮص ﻟﺪﻋﻢ ﻣﻮاﻗﻔﻬﺎ اﻟﺮاﻓﻀﺔ ﻟﺒﻌﺾ اﳌﻌﺘﻘﺪات اﳌﺴﻴﺤﻴﺔ. وﺗﺸﻴﺮ ﻏﺎرﺳﻴﺎ إﻟﻰ اﻟﺪور اﻟﺬي ﻟﻌﺒﺘﻪ ﺣـﺮﻛـﺔ اﻹﺻـــﻼح اﻟﺒﺮوﺗﺴﺘﺎﻧ­ﺘﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟـﺼـﻌـﻴـﺪ­ﻳـﻦ اﻟـﻔـﻘـﻬـﻲ واﻟــﻠــﻐـ­ـﻮي ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻨﺪت إﻟﻰ ﺑﻌﺾ اﻟﻨﺼﻮص اﻟﻘﺮآﻧﻴﺔ ﻟﺪﻋﻢ ﻣﻮﻗﻔﻬﺎ اﻟﺮاﻓﺾ ﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻜﻨﻴﺴﺔ.

وﻣـــﻦ اﳌــﻨــﺘــ­ﻈــﺮ أن ﻳــﺴــﻠــﻂ ﻣــﺸــﺮوع »اﻟﻘﺮآن اﻷوروﺑﻲ« اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﺣﻞ اﻟـﺘـﺎرﻳـﺦ اﻷوروﺑــــ­ﻲ اﻟـﺘـﻲ ﻧﺸﻄﺖ ﻓﻴﻬﺎ ﺣــﺮﻛــﺔ ﺗــﻌــﻠــﻢ ﻟــﻐــﺔ اﻟـــﻘـــﺮ­آن وﺗـﺮﺟـﻤـﺘـ­ﻬـﺎ وﻃـﺒـﺎﻋـﺘـ­ﻬـﺎ »إذ ﻳـﻬـﻤـﻨـﺎ أن ﻧــﻌــﺮف ﻣﻦ ﻛـــﺎن ﻳـــﻤـــﻮل ﺗــﻠــﻚ اﻟــﺘــﺮﺟـ­ـﻤــﺎت، وﻳـﺤـﻤـﻞ اﻟﻨﺼﻮص اﻟﻘﺮآﻧﻴﺔ اﳌﻌﺎﻧﻲ واﳌﻘﺎﺻﺪ اﻟــــﺘـــ­ـﻲ ﺗــــﺨــــ­ﺪم ﻏــــﺎﻳـــ­ـﺎت ﻣـــﻌـــﻴـ­ــﻨـــﺔ«. ﻛــﻤــﺎ ﺳﻴﻘﻮم ﻓﺮﻳﻖ اﻟﺒﺎﺣﺜﲔ ﺑﺘﺤﻠﻴﻞ ﻣﺌﺎت اﻟﻨﺴﺦ اﻟﻘﺮآﻧﻴﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ، اﳌﺨﻄﻮﻃﺔ واﳌـــــﺼـ­ــــﻮرة واﳌـــﺘـــ­ﺮﺟـــﻤـــﺔ، أو اﳌــﻜــﺘــ­ﻮﺑــﺔ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ، ﻟﻜﻦ ﺑﺄﺑﺠﺪﻳﺔ ﻟﻐﺔ اﻟﻀﺎد ،(Aljamiado) ﻋﻠﻰ أن ﻳﻌﺮض ﺟﺰء ﻣﻦ ﻫــﺬه اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻨﻔﻴﺴﺔ ﻻﺣـﻘـﴼ ﺿﻤﻦ ﺗــﻈــﺎﻫــ­ﺮات ﺛـﻘـﺎﻓـﻴـﺔ ﺗــﺄﻛــﺪت ﺗـﻮارﻳـﺨـﻬ­ـﺎ ﻓﻲ اﳌﺘﺤﻒ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻲ ﺑﻠﻨﺪن وﻣﻜﺘﺒﺔ اﻟــﻔــﺎﺗـ­ـﻴــﻜــﺎن ﺑــﺮوﻣــﺎ واﳌــﻜــﺘـ­ـﺒــﺔ اﻟـﻮﻃـﻨـﻴـ­ﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺪرﻳﺪ.

وﺗــــﻀـــ­ـﻴــــﻒ اﳌـــــــﺆ­رﺧـــــــﺔ ﻏـــــﺎرﺳـ­ــــﻴـــــ­ﺎ: »ﻳﻬﻤﻨﺎ ﻛﺜﻴﺮﴽ أﻳـﻀـﴼ أن ﻧﺘﺸﺎﻃﺮ ﻫﺬه اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻊ أﺳﺎﺗﺬة اﳌﺪارس اﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ وﻃﻼﺑﻬﺎ. ﻣﺜﻞ ﻫﺬا اﻟﻨﺸﺎط ﻣﻮﺟﻮد ﻣﻨﺬ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ ﺑﻠﺪان ﻣﺠﺎورة ﻣﺜﻞ ﻓﺮﻧﺴﺎ وﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎ، ﻟﻜﻦ ﻓﻲ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ﺗﺤﺪﻳﺪﴽ ﻻ ﺗﺘﻄﺎﺑﻖ اﳌﻨﺎﻫﺞ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ ﻣﻊ ﻃﺒﻴﻌﺔ اﳌـﺠـﺘـﻤـﻊ اﻟــــﺬي ﻧـﻌـﻴـﺶ ﻓــﻴــﻪ واﻟــﻨــﺸـ­ـﻮء اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ ﻟﻬﻮﻳﺘﻪ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ. ﻟﻘﺪ ﺳﻠﻤﻨﺎ ﻃـــــﻮال ﻗـــــﺮون ﺑــــﺄن اﻟــﻬــﻮﻳـ­ـﺔ اﻹﺳــﺒــﺎﻧ­ــﻴــﺔ ﻫﻲ ﻣــﺮادف ﻟﻠﻬﻮﻳﺔ اﻟﻜﺎﺛﻮﻟﻴﻜﻴ­ﺔ، ﻟﻜﻦ ذﻟﻚ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﺻﺤﻴﺤﴼ اﻟﻴﻮم. ﻻ ﺷﻚ أن ﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ﻣﻮﻗﻌﻬﺎ اﻟﺨﺎص ﻓﻲ ﺗﺎرﻳﺦ أوروﺑﺎ اﻟﺪﻳﻨﻲ، وﺷﺒﻪ اﻟﺠﺰﻳﺮة اﻹﻳﺒﺮﻳﺔ ﻛﺎﻧﺖ اﳌﻨﻄﻘﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ اﻟﻮﺣﻴﺪة اﻟﺘﻲ اﺣﺘﻀﻨﺖ، إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ أﻗﻠﻴﺎت ﻳﻬﻮدﻳﺔ ﻛــﺒــﻴــﺮ­ة، أﻗــﻠــﻴــ­ﺎت ﻣـﺴـﻠـﻤـﺔ ﻣــﻌــﺘــﺮ­ف ﺑﻬﺎ رﺳــﻤــﻴــ­ﴼ ﺣــﺘــﻰ أواﺧـــــﺮ اﻟــﻘــﺮن اﻟـﺨـﺎﻣـﺲ ﻋﺸﺮ«.

وﺗﺸﻜﻮ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻣﻦ أن إدراك ﻣﻔﻬﻮم اﻹﺳﻼم ﻓﻲ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ﻳﻨﻄﻠﻖ ﻣﻦ ﺗﻌﺒﺌﺔ آﻳﺪﻳﻮﻟﻮﺟﻴﺔ ﻣﻜﺜﻔﺔ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﺗﺼﺮ ﻋﻠﻰ أن اﻷﻧﺪﻟﺲ ﻟﻴﺲ ﻣﻦ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﳌﻜﻮﻧﺔ ﻟﻠﺘﺎرﻳﺦ اﻹﺳﺒﺎﻧﻲ ...» ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أن اﻟﻬﻮﻳﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺗﺸﻜﻠﺖ ﺑﻔﻌﻞ ﻃﺮد اﳌﺴﻠﻤﲔ ﻣﻦ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ«. ﻟﻜﻨﻬﺎ ﺗﺸﻴﺮ أﻳﻀﴼ إﻟﻰ أن ﺛﻤﺔ رؤﻳﺔ أﺧﺮى أﺳﻄﻮرﻳﺔ، وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ آﻳﺪﻳﻮﻟﻮﺟﻴﺔ، ﺗﺸﻴﺪ ﺑﺎﻟﺘﻤﺎزج اﻟﺨﺼﺐ ﻣــﻊ اﻹﺳـــــﻼم، وﺑــﺎﻟــﺘـ­ـﺴــﺎﻣــﺢ اﻟــــﺬي ﺳــﺎد اﻟــﻌــﻼﻗـ­ـﺎت ﺑــﲔ اﻟـﺜـﻘـﺎﻓـ­ﺎت اﻟــﺜــﻼث ﺧـﻼل اﻟﻌﺼﻮر اﻟﻮﺳﻄﻰ ﻓﻲ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ.

ﻻ ﺗﺆﻣﻦ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﺑﺎﻟﻨﻘﺎء اﻟﻌﺮﻗﻲ، ﺧـﺼـﻮﺻـﴼ ﻣــﻦ ﺣـﻴـﺚ اﳌـﻔـﻬـﻮم اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻟــــﻠــــ­ﻌــــﺮق، وﺗـــﻌـــﺘ­ـــﺒـــﺮ أن ﻛـــــﻞ اﻟــــﻬـــ­ـﻮﻳــــﺎت »ﻣﻠﻮﺛﺔ« ﺑﻨﺴﺒﺔ أو ﺑﺄﺧﺮى »ﻷن اﳌﺮء ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﺘﺄﺛﺮ ﺣﺘﻰ ﺑﺎﻟﻌﺪو اﻟﺬي ﻳﺤﺎرب ﺿﺪه«. وﺗﺤﺬر ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺤﻀﺎر اﻟﺴﺎذج واﳌــﺰﻳــﻒ ﳌــﺮاﺣــﻞ ﺗـﺎرﻳـﺨـﻴـ­ﺔ ﻛــﺎن ﻳﺴﻮد ﻣﺠﺘﻤﻌﺎﺗﻬﺎ اﻟــﻮﺋــﺎم اﻟـﺘـﺎم واﻻﻧﺴﺠﺎم »ﻷن ﻓﻲ ذﻟـﻚ ﻣﻐﺎﻟﻄﺔ وﺗـﺰوﻳـﺮﴽ ﻟﻠﻮاﻗﻊ ﻳﺴﺘﻐﻠﻪ أﺻﺤﺎب اﳌــﺂرب واﳌﺸﺮوﻋﺎت اﳌﺸﺒﻮﻫﺔ«.

ﺗﺸﻜﻮ اﳌﺆرﺧﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﺮﺳﻴﺪﻳﺲ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻣﻦ أن إدراك ﻣﻔﻬﻮم اﻹﺳﻼم ﰲ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ﻳﻨﻄﻠﻖ ﻣﻦ ﺗﻌﺒﺌﺔ آﻳﺪﻳﻮﻟﻮﺟﻴﺔ ﻣﻜﺜﻔﺔ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﺗﺼﺮ ﻋﻠﻰ أن اﻷﻧﺪﻟﺲ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﳌﻜﻮﻧﺔ ﻟﻠﺘﺎرﻳﺦ اﻹﺳﺒﺎﻧﻲ

 ??  ?? اﳌﺆرﺧﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﺮﺳﻴﺪﻳﺲ ﻏﺎرﺳﻴﺎ
اﳌﺆرﺧﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﺮﺳﻴﺪﻳﺲ ﻏﺎرﺳﻴﺎ

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia