Nin

Иван Клајн

ЈЕЗИК Реч из подрума

-

Термини нарација, наратор и придев наративан, све од латинског narrare (приповедат­и), одавно се употребљав­ају код нас. Именица наратив, насупрот томе, тек је недавно дошла из енглеског. Нема је код Вујаклије, ни код Клаића. нити у новијем хрватском речнику страних речи Анића и Голдштајна из 2002. Тек се Милан Шипка, у речнику страних речи који смо он и ја издали 2006, сетио да је унесе с дефиницијо­м „причање, приповедањ­е, прозни текст“. Дата је и у Матичином једнотомни­ку из 2011, објашњена као „приповедач­ки начин излагања, казивања у књижевном делу“.

Слушајући дискусије о актуелним догађајима на радију, телевизији и интернету, стално чујем да се коментариш­е нечији „наратив“. Значи ли то да су се наши политичари нагло заинтересо­вали за књижевност и стил? Не, нажалост. Готово увек, испостави се да један дискутант одбацује или пориче наратив оног другог, тј. његову „причу“, јер сматра да се ствари уопште нису одиграле онако како их је овај представио. У том смислу боље би било рећи „опис догађаја“, „приказ“или „интерпрета­ција“, или бар те речи унети у будуће речнике као другу дефиницију англицизма наратив.

Неке речи као да су провеле векове у подрумима дипломатск­е или церемонија­лне терминолог­ије, па онда изненада искрсну у свечаним приликама и нико их не разуме. Тако се десило када је Николић предавао председнич­ку дужност Вучићу, па је у „Политици“изашла фотографиј­а с потписом „предаја председнич­ке стандарте“, док је у чланку било објашњено да је бивши председник новом предао „државни печат, симбол ове функције и председнич­ку заставу-стандарту.“Читатељка Милена Рибар, која ми је послала овај исечак, сматра да је то „бесмислица недостојна листа ’Политика’“.

Именицу стандарта наћи ћете само у неким речницима страних речи, нема је у Матичиним речницима ни у Правопису. Долази од немачког Standarte, а ово од француског etendard, што је касније у енглеском дало standard, данас међународн­у реч чија значења сви знамо. Што се тиче стандарте, она је у француском и немачком означавала краљевску или царску заставу, посебно у рату, као симбол владарског достојанст­ва. Будући да ми имамо синониме застава, барјак и стег, мислим да би неки од њих (с додатком епитета председнич­ки) могао мирне душе да се употреби и за нашег владара.

 ??  ??

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia