Иван Клајн

Штедише или штеточине

Nin - - Панорама -

Грожђенбал? Никад не бих слутио да постоји таква реч да није Радиотелевизија Војводине три дана узастопце давала емисију под насловом „Грожђенбал 2017. Сремски Карловци“. Посреди је свечаност која се сваке јесени приређује у више војвођанских места поводом бербе грожђа. Реч је по свој прилици сачињена по узору на маскенбал, али ово друго је сложеница коју смо готову позајмили из немачког (Maskenball). Од српске речи грожђе градити сложеницу с немачким суфиксом исто је као кад бисмо воћну торту звали „воћенторта“, или сајам књига „књигенсајам“. Нормална српска конструкција била би или грожђани бал или (будући да придев грожђани готово увек везујемо за сок или шећер) бал грожђа.

Kад већ говоримо о немачком, поменимо и кулу Рингтурм у Бечу, која се сваког лета украшава џиновским омотачем на платну, по идејама које предлажу сликари на међународном такмичењу. Ове године победник је био Михаел Милуновић из Београда, са сликом која се зове „Поглед у даљину“и представља високи плави брег. Говорећи о томе на нашој телевизији, он је поменуо и банку „Винер штетише“(Wiener Städtische), као једног од финансијера такмичења. То је без сумње био први пут у историји да је име те банке (које значи „Бечка градска“) правилно изговорено на српском. Банка иначе делује и у нашој земљи, али је сви одреда зову „Винер штедише“, сматрајући ваљда да је названа по онима који штеде, док би „штетише“асоцирало на штету. Банци то очигледно одговара, па је мала шанса да икад усвојимо правилни изговор немачког назива.

Лакше ћемо, по свој прилици, изаћи на крај с неким другим германизмима раширеним у говору, нарочито у Војводини, о којима ми је својевремено писала проф. Љубомирка Кркљуш: рајсфершлус, офингер (по немачком изговору био би „ауфхенгер“), сокла (често искварено у „цокла“), шпахтла (чује се и „шпакла“), пиксла, фиранге, цушпајз, мелшпајз. Од њих би можда морао да остане у употреби само рајсфершлус (с тим да га не крњимо у „рајфершлус“), мада се и он може превести као патент(ни) затварач. За остале имамо сасвим добре домаће замене: вешалица, постоље (или подножје, подлога), лопатица, пепељара, завеса, вариво (или прилог), слаткиш.

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia

© PressReader. All rights reserved.