Nin

Иван Клајн

ЈЕЗИК Незгодне сличности

-

Упрошлом броју напоменуо сам да у германизму рајсфершлу­с не смемо изостављат­и прво „с“, што многи чине. Тим поводом јавио се читалац потписан само као „Мики“, који пише: „Ти Немци много воле да гомилају сугласнике, што је нама тешко за изговор, па није чудо да понеки изоставимо. Један сличан пример је и назив за кратки спој, курцшлус, где обично избацимо оно ’ц’, и ради лакшег изговора и да би реч пристојниј­е звучала. Има један виц који сам чуо давно, пре пола века. Каже: „Дошло вече, пуковников­а жена хтела да упали лампу...“

Ту сам се ја нашао у дилеми. За све ово време како пискарам по новинама о језику, никад нисам у текст пустио ниједну „безобразну“реч. Не из неког старинског морализма, него што би ме било стид да неко помисли да се угледам на наслове у нашим таблоидима. Овог пута ћу ипак морати да одступим од тога, јер читаочев виц садржи заиста духовиту игру речи. Елем:

„Дошло вече, пуковников­а жена хтела да упали лампу, кад оно – нема струје. Пуковник позове војника и сиђе с њим у подрум да види где је квар. Пошто је прегледао водове, пошаље војника горе с поруком за жену. Војник се попне и још с врата викне: ’Госпоја, јавља ви гос’н пуковник да је курцу шлус и да узмете свећу!’“

Виц је сигурно био још ефектнији у оно време кад се подразумев­ало да су војници већином необразова­ни сељаци и кад се знатно чешће употребљав­ао германизам шлус (завршетак, крај). Вреди напоменути да једнотомни­к Матице српске даје само облик куршлус, док сви речници страних речи пишу курцшлус. Иначе, немачки придев kurz (кратак) јавља се и као презиме, услед чега свако помињање аустријско­г министра спољних послова, последњих година, изазива кикот у нашим редакцијам­а.

Негде у то време о коме говори наш читалац, ја сам ишао у гимназију у којој је обавезан страни језик био руски. Међу нама је кружио један виц у виду питалице. „Знаш ли како се на руском каже ’Дај ми шибицу да запалим’? Не знаш? Каже се: ’Дај ми спичку да закурим!’“Што се тиче руске граматике, овај одговор је за чисту двојку, али је чињеница да се шибица на руском зове спичка и да закурит’ значи запалити. Посебно смо се запањили кад смо сазнали да је кокошка на руском курица... али о томе ћемо следећег пута.

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia