Иван Клајн
ЈЕЗИК Незгодне сличности
Упрошлом броју напоменуо сам да у германизму рајсфершлус не смемо изостављати прво „с“, што многи чине. Тим поводом јавио се читалац потписан само као „Мики“, који пише: „Ти Немци много воле да гомилају сугласнике, што је нама тешко за изговор, па није чудо да понеки изоставимо. Један сличан пример је и назив за кратки спој, курцшлус, где обично избацимо оно ’ц’, и ради лакшег изговора и да би реч пристојније звучала. Има један виц који сам чуо давно, пре пола века. Каже: „Дошло вече, пуковникова жена хтела да упали лампу...“
Ту сам се ја нашао у дилеми. За све ово време како пискарам по новинама о језику, никад нисам у текст пустио ниједну „безобразну“реч. Не из неког старинског морализма, него што би ме било стид да неко помисли да се угледам на наслове у нашим таблоидима. Овог пута ћу ипак морати да одступим од тога, јер читаочев виц садржи заиста духовиту игру речи. Елем:
„Дошло вече, пуковникова жена хтела да упали лампу, кад оно – нема струје. Пуковник позове војника и сиђе с њим у подрум да види где је квар. Пошто је прегледао водове, пошаље војника горе с поруком за жену. Војник се попне и још с врата викне: ’Госпоја, јавља ви гос’н пуковник да је курцу шлус и да узмете свећу!’“
Виц је сигурно био још ефектнији у оно време кад се подразумевало да су војници већином необразовани сељаци и кад се знатно чешће употребљавао германизам шлус (завршетак, крај). Вреди напоменути да једнотомник Матице српске даје само облик куршлус, док сви речници страних речи пишу курцшлус. Иначе, немачки придев kurz (кратак) јавља се и као презиме, услед чега свако помињање аустријског министра спољних послова, последњих година, изазива кикот у нашим редакцијама.
Негде у то време о коме говори наш читалац, ја сам ишао у гимназију у којој је обавезан страни језик био руски. Међу нама је кружио један виц у виду питалице. „Знаш ли како се на руском каже ’Дај ми шибицу да запалим’? Не знаш? Каже се: ’Дај ми спичку да закурим!’“Што се тиче руске граматике, овај одговор је за чисту двојку, али је чињеница да се шибица на руском зове спичка и да закурит’ значи запалити. Посебно смо се запањили кад смо сазнали да је кокошка на руском курица... али о томе ћемо следећег пута.