Иван Клајн Оргијање
„Примећујем“, пише ми читалац Иван Вучковић, „да многи људи кажу ’оргинал’ и ’оргиналан’ уместо правилног оригинал, оригиналан.“И једног бившег министра културе, каже, чуо је да тако изговара. Како објаснити ту честу грешку?
Изостављање ненаглашеног „и“иначе је својствено босанским говорима. Као да ми и данас звони у ушима, са оне некадашње савезне телевизије, прилог из Сарајева где неки функционер говори: „Друг из Зав’дов’ћа нема неке вел’ке квал’ф’кац’је, ал’ се доказао радом у орган’ма Савеза комун’ста, гдjе већ год’нама...“и тако даље. Мало је вероватно, ипак, да је тај дијалекатски изговор могао да пређе Дрину. Можда је само мало подстакао урођену говорну лењост свих нас. Могла је деловати и аналогија са речима на орг- (орган, организам, организовати...), али она нема никаквог оправдања, јер све те речи, па чак и оргије и оргуље, потичу из грчког, док оригинал и оригиналан долазе од латинског origo originis – порекло, извор, почетак.
Златко Делић из Бањалуке јавља ми да се на Википедији на српском језику развила жива расправа око придева од речи хокеј. Наводно, „лингвисти кажу да је придев од речи хокеј – хокејски, али у стварности скоро сви кажу хокејашки клуб, хокејашка утакмица итд. Ко је овде у праву?“У праву су обе стране, или ниједна. Језик гради придеве од именица у складу са својим творбеним могућностима, а то овде није проблем, јер све што има везе с хокејом има везе и са хокејашима, и обрнуто. Ако узмемо само спортове с лоптом, видећемо да се за фудбал, рукомет, тенис, стони тенис придев изводи из имена спорта (фудбалски, рукометни итд.) а за кошарку и одбојку од имена играча: кошаркашки, одбојкашки.
То ме подсећа на једну давну анегдоту коју ваљда још само ја памтим. Кад је изашао први Правопис двеју Матица, 1960. године, у његовом речнику нашле су се речи кошарач и кошарачки. Одједном се међу спортским новинарима пронео глас: јесте л’ чули? Одсад није правилно рећи „кошаркаш“него „кошарач“! Следећих неколико дана у „Политици“и „Борби“појавиле су се реченице као: „Наш најбољи кошарач, Радивој Кораћ...“„Сутра кошарачки дерби на Калемегдану...“, „Кошарачица Љубица Оташевић постаје глумица...“Онда су се пренули аутори Правописа и објаснили да је кошарач занатлија који плете кошаре, корпар, да је унет као и све речи које садрже ч или ћ, док за кошаркаша није било потребе да се уноси.