Nin

Енглески – где му место није

-

Англицизми нас засипају, множе се свакодневн­о, бар кад је о јавном и медијском језику реч. На ту појаву нећемо реаговати пуристички, као Хрвати, јер су боље и стране речи него насилно скрпљене „домаће“кованице и сложенице. Ипак, ако већ живимо у свету где енглески језик служи за глобално споразумев­ање, не треба му допустити да потисне све остале, па да англи‑ цизме употребљав­амо уместо одавно усвојених позај‑ мљеница из других језика.

Једно од познатијих остварења великог мајстора соло песме, Франца Шуберта, зове се Der Leiermann. Leier је на немачком вергл (механичка музичка направа на којој се свирало окретањем ручице), а Leiermann је верглаш, улич‑ ни свирач. Знате ли како је тај наслов преведен на Другом програму Радио Београда, у омиљеној емисији „Класику молим“? Нећете веровати, али преведен је као „Човек који свира харди‑гарди“! Hurdy‑gurdy, што се, узгред речено, изговара херди‑герди, један је од енглеских израза за вергл. Онај који је писао најаву очигледно је користио неки од безбројних онлајн немачко‑енглеских речника, а немачко‑ српски речник није ни помислио да потражи.

Емисије Мире Адање‑Полак заиста су „ексклузивн­е“како им име каже, професиона­лно прављене и језички коректне. Зато ме је изненадило кад је у интервјуу са Шимоном Пересом рекла да је „рођен у Пољској, а поред пољског говорио је још три језика: хибру, јидиш и руски“. Многи гледаоци вероватно су се упитали каква је то „хи‑ бра“, да није нека деветоглав­а неман као хидра из грчке митологије. Никакве потребе нема да енглеским Hebrew означавамо језик који је код нас одвајкада познат као хебрејски или јеврејски.

Читалац Д. А. каже да је својевреме­но, слушајући „Ћирилицу“на Марићевој телевизији, забележио ре‑ ченицу „Кад су државе добијале бенефите“. „Очигледно је мислио на бенефиције“, коментариш­е он. „Постоји ли разлика између бенефита и бенефиције у српском?“Бенефиција, од латинског beneficium, значи повластицу или олакшицу, обично у новчаном смислу. Benefit, ско‑ рашњи англицизам који још није стигао да уђе у наше речнике, употребљав­а се безразложн­о уместо наших речи корист, добит(ак), побољшање и слично.

 ??  ??

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia