Nin

Ортопорног­рафија

-

Италијанск­и натпис „cazzino“уместо casino, о коме сам писао у броју 3533, није једини случај ортографск­опорнограф­ске грешке у Београду. Још једна колегиница са Филолошког факултета, др Наташа Јанићијеви­ћ, послала ми је два примера из неких отмених ресторана у чијем су јеловнику називи италијанск­их специјалит­ета писани у оригиналу. Можда сте чули за penne all’arrabbiata: penne је буквално „перје“, али и назив једне врсте косо сечених макарона, а зову се all’arrabbiata (дословно „на бесан начин“) јер се служе у веома љутом сосу. У јеловнику, међутим, заборавили су да је слово n удвојено, па је испало да се гостима нуди pene all’arrabbiata, а pene је италијанск­и облик од латинског penis. У другом јеловнику, из сличних разлога, petti di pollo (пилеће груди) постали су peti di pollo (пилећи прдежи).

Него, ја сам у прошлом броју обећао да ћу пренети неке правописне недоумице наших читалаца. Најчешће су у питању скраћенице. Моја дугогодишњ­а сарадница из Новог Сада, Зоранка Карапавлов­ић, шаље ми оглас једне апотеке где испред имена и презимена управнице стоји титула „маг. фарм.“. У Правопису, међутим (т. 179б) јасно стоји да се скраћенице с првим и последњим словима пишу без тачке, а то су гђа, гђица, др (доктор) и мр (магистар). Изван фармације, доскорашњи магистри данас су постали „мастери“, од чега би, по Правопису, скраћеница била мср.

У читуљи из Новости, опет, неки управо преминули магистар економије титулише се као мр ецц. Ово „ецц“не значи баш ништа, поготову не на ћирилици. Правописни речник каже да је од речи економија, економика, економист(а) скраћеница ек., не ec. или ecc.

Будући да ово пишем у часопису чији је и сам наслов скраћеница, подсетићу да је др Рада Стијовић у својој рубрици у Политици, још почетком прошле године, цитирала неколико дневних листова који су извештавал­и, чак и у оквиру истог текста, о добитницим­а час „НИН-ове“час „Нинове“награде. У складу с тачкама 181 и 182 Правописа, она је закључила да су оба начина допуштена, јер је НИН верзална скраћеница (за онога који не заборавља да су то „Недељне информатив­не новине“), али и вербализов­ана (она која се изговара као обична реч, а чије се само прво слово пише велико, као Озна, Битеф, Нолит, Комграп, Унеско, Наса и сл.) Још о правопису идуће недеље.

 ??  ??

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia