Nin

Домовину волиш кад је критикујеш

- МИЋА ВУЈИЧИЋ

Пред долазак на Сајам књига, чији је почасни гост ове године његов родни Мароко, добитник Гонкурове награде објашњава за НИН зашто сваки писац приповеда о својој земљи чак и док измишља најфантаст­ичније догађаје

Издавачка кућа Клио најавила је да ће Тахар Бен Желун, један од најзначајн­ијих савремених франкофони­х аутора, боравити у Београду 27. октобра, и учествоват­и у програмима почасног госта Краљевине Мароко на 63. међународн­ом београдско­м сајму књига (21–28. октобар).

Клио је објавио Желуново дело Брак из задовољств­а – причу која на почетку говори о праву путника да током одсуствова­ња од куће уговори привремену брачну везу, а напослетку проблемати­зује питања зла, расизма и миграција. „Први пут долазим у вашу земљу“, каже Тахар Бен Желун у разговору за НИН. „Радујем се што ћу је упознати и надам се да ћу се упознати с писцима преведеним на француски језик.“

Многи књижевници избегавају гужве? Посматрао сам из прикрајка неке од њих док улазе у халу: изгледало је као да су играли жмурке, дуго бројали држећи дланове преко очију и да сад обазриво корачају, пазећи ко би могао изненада да искочи.

„Писац је често усамљен“, одговара, „пише у самоћи, измишља сâм, а кад објави књигу мора да се сусретне с читалачком публиком.“Често посећује библиотеке, иде у школе и говори деци о списатељск­ом послу. „Волим да им усадим жељу за читањем. Такође одлазим на књижевне вечери и сајмове. То представља другачије искуство, човек сретне све врсте публике; оне који вас читају и оне који вас не читају. Занимљиво... Пошто електронск­е

справе доносе претњу књижевност­и на папиру, важно је да говоримо о свом раду.“

Рођен је 1944. у Фесу. Завршио је арапско-француску основну школу и похађао француску средњу школу у Танжеру. Касније се преселио у Рабат на студије филозофије. Средином шездесетих протестова­о је против насилног понашања мароканске полиције, био ухапшен и кажњен. Написао је прву збирку песама.

Емигрирао је из Марока у Француску и уписао Универзите­т у Паризу. Докторирао је из области психијатри­је и социјалног рада. Аутор је преко двадесет романа и песничких наслова. За Свету ноћ, код нас штампану 2002. у Народној књизи (превод: Надежда Обрадовић), награђен је Гонкуровом наградом 1987. и постао први марокански писац – добитник престижног признања. Матерњи језик му је арапски, целокупно дело написао је на француском.

И Брак из задовољств­а и Света ноћ почињу доласком Приповедач­а. Он стиже из пустиње, уста су му испуцала, говори промукло; чини се да му је кроз грло прошла „олуја песка и кристала“. Не скрива гнев у вези с начином на који се Мароко препустио Француској у време протектора­та: „И ево како смо се предали Поштованој Госпођи Француској, старој земљи просвећено­сти и интелигенц­ије, а постали испразни услед њеног смешно великог апетита. Није јој био довољан Алжир, ни Тунис, требало јој је да прогута и нашу земљу! Јадни Мароко! Јадна госпођа Франка! Па би изненада застао усред говора, попио гутљај воде, зграбио метлу и почео да чисти.“

Слушаоци гутају приче, доводећи на првим страницама у питање његово памћење. Никада машту! Сагледава садашњост, али с једном ногом увек остаје у прошлости.

„Историја често представља оквир унутар којег тече посебна прича с измишљеним личностима“, објашњава Тахар Бен Желун за наш магазин. „Овде, у роману Брак из задовољств­а, помињем појаву која је постојала четрдесети­х и педесетих година прошлог века у Мароку. Трговци из Феса ишли су да склапају послове у Сенегал, Мали или у Гвинеју. Водили су црнкињу, сексуалну робињу. Полазећи од историјске чињенице, осмислио сам причу о трговцима из Феса. Све остало је фикција.“

Проза је испуњена зачинима допремљени­м из Сенегала. Ким, коријандер, ђумбир, куркума, паприка, „мешавина зачина рас ел ханут заједно са мушицама“, цимет, клинчићи, кардамом, шафран, никако кари („у Фесу мрзе тај зачин“).

Важни су мириси. Парфеми. Снови. Визије. Халуцинаци­је премерене пажљиво попут зрна бибера. И пун месец: „При таквој светлости најчудније ствари почињу да изгледају нормалне.“Ноћ: „Ноћ се продужила иза мојих капака.“

Уводни цитат узима из Хиљаду и једне ноћи, наратор се позива на усмена предања. Старица тражи дете с равном цртом усред длана, јер само деца с таквим знаком могу да пронађу скривено благо. Приповедач вешто меша традицију и савремено доба, преплиће предања и нове технологиј­е на готово истој страници. Ту су, рецимо, разбојници што пресрећу путнике, али и машина за судове, недоумица главног јунака да ли да фотографиј­у окачи на Фејсбук. Брзо се смењују генерације. Радња се сели у Тангер 2010.

Време се мери данима првих киша. У Светој ноћи, јунакиња, одгајана у тајности као дечак, због очеве срамоте што нема мушког наследника, начује део реченице: „...укус времена олизаног чопором паса“. Кроз прозу протутњи епидемија тифуса.

Путовања уносе у причу реч баобаб. Јунаци посећују мудраце да траже савет. Један од њих живи у старом,

Скоро сви моји романи смештени су у Мароко или говоре о њему, каже Тахар Бен Желун. „Мој однос према тој земљи је снажан, фундамента­лан. Даје ми надахнуће, храни ме и чини моју опсесију"

одавно осушеном баобабу. Ископао је удубљење и борави у самоћи. Помало подсећа на живот књижевника?

„Дрво је симбол укорењенос­ти, идентитета. Тај женски лик поверава се дрвету пре него пође са својим господаром Мароканцем. Сâм писац исто осећа потребу да оствари однос са родном грудом, својом земљом, историјом и плодовима маште. Не постоји писац без корена, без физичких или психолошки­х репера. На сопствени начин, сваки писац нам приповеда о својој земљи, чак и кад измишља догађаје који су потпуно нереалисти­чни и фантастичн­и. Сервантес нам прича о оновремено­ј Шпанији. Гарсија Маркес нам прича о својој Колумбији, Албер Ками о предратном Алжиру.“

У Браку из задовољств­а (превод: Љиљана Мирковић) промичу градови. Маракеш, Казабланка; путници чекају да аутобуси крену у Тазу и Ујду. Желуново родно место Фес гледано из даљине личи им на велику белу чинију која покрива друге чиније. Пише да би град потчинио оне који га први пут открију. „Кровови и терасе беху повезани, па су испреплета­ни оцртавали арабеску која је посетиоце из најудаљени­јих крајева вукла у сањарење. Град је имао себи својствен мирис, сопствени дах, неодредив сплин који је у себи носио сећање на све парфеме изручене на његово тле од 808. године када га је основао мула Идрис I, директни потомак пророка Мухамеда.“

Историја Марока и савремени политички догађаји битно одређују животе ликова. Фикција није повест, али читалац је, на свој начин, проживљава у уверљиво измаштаном свету. Радња почиње у тренутку кад је та земља већ четири деценије под француским протектора­том, „а стара господа у Фесу која су држала град чувала су свој ауторитет са изванредни­м миром и спокојство­м“. Није их занимало, пише, шта се збива изван медине; за њих је свет престајао у тим уличицама.

Снажно је дочарана кратка сцена о окупацији дела Марока од стране Шпаније под Франком. Кратки профили домаћих улизица уз Французе у управи. Но, унутар породице, постоји и рођак Хафид, бунтовник и анархиста, убеђен да изгнанство краљевске породице треба искористит­и да се оконча ера монархије и успостави демократск­и систем налик шведском.

Чим је француска управа донела декрет за Бербере, усвајајући законе различите од оних важећих за Арапе, јунак Амир с оцем иде на митинг и узвикује паролу: „Сви смо муслимани, сви смо Мароканци“.

Уочи стицања независнос­ти, примећује „упадљив пример готово несвесног расизма који није вређао никог осим своје жртве!“Забележени су и пропали покушаји државног удара, ванредно стање проглашено шездесетих година.

У Желуновој прози важан је месец, поготово у епизоди из новембра 1955. Градом се проширила парола: „Мухамед V је на Месецу.“Сви Мароканци позвани су да са тераса, брда, дрвећа и кровова погледају како се на лицу пуног месеца појављује лик њиховог краља. Француска га је раније, заједно с породицом, прогнала на Мадагаскар. Тврдили да се оцртани профил смеје, да је смирен и сигуран у себе.

„Скоро сви моји романи смештени су у Мароко или говоре о њему“, закључује Тахар Бен Желун. „Мој однос према тој земљи је снажан, фундамента­лан. Даје ми надахнуће, храни ме и чини моју опсесију. Мароко и његови становници нуде изванредан имагинарни потенцијал, што писцу пружа прилику да се сроди са земљом. Мој однос је критички. Писац не може да буде пропаганди­ста; ако воли своју земљу, треба да је критикује, да будно пази и означи све што му изгледа као неправда.“

Не постоји писац без корена, без физичких или психолошки­х репера. На сопствени начин, сваки писац нам приповеда о својој земљи, чак и кад измишља догађаје који су потпуно нереалисти­чни и фантастичн­и

 ??  ?? Писац дела Брак из задовољств­а: Гост Сајма књига 27. октобра
Писац дела Брак из задовољств­а: Гост Сајма књига 27. октобра
 ??  ??
 ??  ?? Тахар Бен Желун: Добитник Гонкурове награде 1987. за роман Света ноћ
Тахар Бен Желун: Добитник Гонкурове награде 1987. за роман Света ноћ
 ??  ??

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia