Иван Клајн
ЈЕЗИК Наш прекарни живот
Из дневног листа (није важно којег) читалац Живојин Матејић послао ми је чланак једног економисте под насловом „Достојанствени рад или пад у прекарност“. Последња реч није нигде објашњена у тексту, осим што се на почетку каже „Разлику између достојанственог и прекарног рада најлакше је схватити као разлику између уређеног радног односа – запослености и бројних облика повремене и ’флексибилне’ радне ангажованости, по правилу без приступа радној и социјалној заштити и синдикалном организовању.“
Наш читалац коментарише: „Ова новотарија нам је дошла из Америке (precarious work), али сам је код нас први пут видео у овом чланку. Шта мислите о оваквом ’обогаћивању’ језика?“
Погледајмо у речнике. Шестотомни реч Матице српске имао је придев прекаран, с непрецизном дефиницијом „јадан, лош, слаб“, примером „прекарна ситуација“и једним цитатом из Славка Колара. Вујаклија је много опширнији: „измољен, испрошен, дат привремено, зависан од нечије воље или милости; опозивљив, привремен, несталан, несигуран, пролазан“. Овде би последња четири придева била сасвим довољна, док први део дефиниције заправо преводи латинско precarius, које Вујаклија наводи као етимологију (а које долази од глагола precari – молити).
У Матичином једнотомнику придева прекаран нема, што и није неки велики пропуст, јер је реч крајње ретка и у писању и у говору. Да ли ће се она усталити у српском, зависиће од развоја наше и светске привреде. Наш читалац помиње домаћи израз „рад на црно“. Може бити и то, али није сасвим исто, јер рад на црно је рад без законске дозволе, док су у „прекарној“ситуацији данас и многи радници са званичним уговором и потписом домаћег или страног послодавца.
Напоменимо да у француском постоји и именица précariat (скована по угледу на prolétariat) за стање и за скуп свих оних који имају само привремено и несигурно запослење. А кад већ помињемо пролетаријат, упозоримо да је погрешан облик „пролетЕријат“, јер смо обе речи примили из француског, где је назив за појединца prolétaire (ai се изговара као „е“) а за класу prolétariat, према изворном латинском.