Nin

Иван Клајн

ЈЕЗИК О дистанци из близине

-

Још од малих ногу навикао сам да слушам вести на радију и телевизији, колико да чујем људски глас кад немам друштва у соби. Од марта ове године та навика се променила. Кад почну вести о ковиду, пандемији, маскама и слично, ја утишам тон, па га опет појачам пред крај, да не пропустим спортске резултате и извештај о времену. Последњих недеља ни то више не вреди: све вести су о вирусу, међународн­е конференци­је се одржавају „онлајн“, утакмице се играју пред празним стадионом, извештај о туризму почиње условима за прелазак границе после обавезне самоизолац­ије, укратко цела емисија је „заражена“.

Најчешћи гост емисије је неки доктор, који говори пре свега о потреби да не седимо близу један другог, поготову у затвореном простору. То се у почетку називало „социјална дистанца“, али су убрзо неки људи с више слуха за језик, на истим таласима, приметили да је тај назив погрешан. Социјална дистанца би постојала, рецимо, ако се неки припадник аристократ­ије сусретне с неписменом сељанком. За заштиту од вируса, међутим, није важна друштвена класа него физичка дистанца, она од најмање метар и по.

Вероватно је ово „социјална“још један англицизам. Наиме, док се код нас придев социјалан увек односи на друштво у целини (социјални завод, социјалне мере, социјални случај и сл.), дотле енглеско social великим делом задржава првобитно значење латинског socius ’друг’, па тако I meet him socially значи „Срећем га међу другарима“или „на пријемима“.

А да ли нам је неопходан италијаниз­ам дистанца, односно латинизам дистанција (оба се налазе у речнику Матице српске под истом одредницом) крај толико домаћих израза: удаљеност, одстојање, растојање, размак, раздаљина? Ако уместо наших вести ослушнете загребачки радио или телевизију, чућете да они скоро увек говоре о размаку или одстојању. Мада нисмо ни приближно пуристи као Хрвати, нема разлога да и ми не усвојимо неку од тих речи. Онда више не бисмо морали да размишљамо ни о придеву, који је уз дистанцу неопходан зато што се та именица најчешће употребљав­а у временском или неком другом пренесеном значењу: „Са дистанце од скоро пола века, можемо рећи...“или „Чини ми се да ви на наше проблеме гледате незаинтере­совано, са дистанце.“

 ??  ??

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia