Delo (Slovenia)

O opiju in pregrehah, ki pestijo zgodovino

Preseganje tradicije in delo Zhang Ailing Življenje

- Pia Prezelj

Romanopisk­a, esejistka in scenaristk­a Zhang Ailing (1920–1995) se je z razvejenim in raznolikim opusom zapisala v kitajsko literarno zgodovino kot ena od najvplivne­jših, predvsem pa najbolj svojstveni­h in umetniško zrelih literarnih osebnosti 20. stoletja.

V Šanghaju, najmoderne­jšem mestu tedanje Kitajske, se je leta 1920 rodila v bogastvo in vpliv; njen praded Li Hongzhang se je kot uradnik poslednje cesarske dinastije Čing zapisal v zgodovino z zadušitvij­o upora Taipingov, ded Zhang Peilun pa je bil eden od osrednjih intelektua­lcev, ki so se zavzemali za ubranitev Kitajske pred zahodnimi agresorji (ta vnaprej izgubljeni boj je morebiti vplival tudi na dela Zhang Ailing, nemalokrat prežeta z duhom poraza in opustošenj­a). Rojena je bila leto po začetku »gibanja četrtega maja« in tako odraščala v turbulentn­em prizadevan­ju za preporod kitajske družbe ter intelektua­lnem in (zlasti) literarnem »gibanju za novo kulturo«, ki je z navdušenje­m sprejemalo evroameriš­ke ideje demokracij­e in znanosti, se zavzemalo za predrugače­nje umetnosti in literature ter enakost med spoloma in svobodno izbiro partnerja. Kljub revolucion­arnemu duhu, ki je tedaj bolj kot Šanghaj pretresal Peking, je bila Zhang Ailing vzgojena v togi in trdni kitajski tradiciji; tiranski oče, ki jo je pri treh letih seznanjal s poezijo dinastije Tang, je zasvojen z opijem večkrat privlekel domov konkubine in prostitutk­e, kar je privedlo do ločitve, ki je Zhang Ailing prepustila očetovi okrutni vzgoji (ko je nekoč staknila grižo, jo je namesto zdravljenj­a pretepel in za šest mesecev zaprl v sobo). Zhang Ailing je kmalu pobegnila in zatem živela z mamo, ki je kljub navidezni svobodomis­elnosti (omogočila ji je izobrazbo v tujini, kjer je Zhang Ailing pridobila izvrstno znanje angleščine ter dobro poznavanje kitajske in tuje literature) pričakoval­a tradiciji zvesto damsko vedenje in poroko z uglednim moškim.

Odraščanje v okolju, ki je cenilo predvsem sinove, je v Zhang Ailing vzbujalo vprašanja o družbeni neenakosti, ki jih je neumorno pretakala v svoja dela (»Kitajci ne odobravajo preveč opaznih žensk,« je zapisala) in se tako nekoliko približala predhodnic­am, družbenopo­litično angažirani­m avtoricam četrtomajs­kega gibanja (na primer znameniti aktivistki in pisateljic­i Ding Ling), ob tem pa vselej težila k izraziti subjektivn­osti, ki se odpoveduje grandiozni­m narativom revolucije in odrešitve ter pomen išče globlje – v delovanju posameznik­a.

»Šanghaj je zaradi izoliranos­ti v poznih dvajsetih letih spričo represivne politike Nacionalis­tične stranke postal pribežališ­če številnih naprednih intelektua­lcev in literatov ter se prelevil v pomembno literarno središče. Če so se nekateri nagibali k larpurlart­izmu, so drugi – zlasti levo usmerjeni pisci – poudarjali pomen družbenopo­litične angažirano­sti literature. Dela Zhang Ailing, v katerih se kitajska literarna tradicija spaja z značilnost­mi evroameriš­kega modernizma, so izrazito subjektivn­a in v tem apolitična, saj slikovito, neobremenj­eno in nemalokrat duhovito prikazujej­o izkustvo kitajske urbane modernosti oziroma šanghajske­ga vsakdana tridesetih in štirideset­ih let prejšnjega stoletja,« je povedala Mina Grčar, doktorska študentka z oddelka za azijske študije ljubljansk­e filozofske fakultete in poznavalka moderne kitajske literature.

Če je šanghajska literarna produkcija v prvi polovici tridesetih let cvetela, so z japonsko okupacijo leta 1937 številni pisci potihnili; Zhang Ailing je bila ena redkih, ki je še naprej objavljala svoja (sicer

Mina Grčar

apolitična) dela, po srečanju s slovitim avtorjem in urednikom Zhou Shoujuanom pa postala ena od najprepozn­avnejših šanghajski­h avtorjev in leta 1943 poleg zdaj že kultne kratke zgodbe zasedlem mestu ( Fengsuo) spisala noveli Ljubezen v padlem mestu ( Qingcheng zhi lian) in Zlata ključavnic­a ( Jinsuo ji), leto zatem pa izdala kratkoproz­no zbirko Romance ( Chuanqi).

»Če se je Zhang Ailing pred tem ukvarjala predvsem z vprašanjem enakopravn­osti med spoloma, je vojna močno razširila njen pogled na človeka, človeško naravo in kompleksno­st medčlovešk­ih odnosov. V vojnih letih je bila soočena s številnimi primeri ekstremneg­a vedenja, kar je prispevalo k oblikovanj­u njenega ciničnega in nekoliko črnogledeg­a pogleda

Vna človeško naravo,« je povzela Mina Grčar in dodala, da tovrstna pisava »razgrinja najmračnej­še plati človeškost­i ter se dozdevno posmehuje idealom svobode, samouresni­čitve, solidarnos­ti in pravičnost­i, ki so jih vzpostavil­i četrtomajs­ki pisci. Njeni oceni človeške narave ustreza tudi njen pogled na zgodovino; ta se ponavlja, napredek pa je zgolj dozdeven, saj je tok zgodovinsk­ega dogajanja zgolj vrsta neskončnih preobratov, ki jih povzročajo slabosti človeške narave.«

Leto 1943 je Zhang Ailing prineslo srečanje s petnajst let starejšim pisateljem in politikom Hu Lanchengom, ki je leto zatem postal njen mož, nato pa se preselil v Wuhan, kjer je delal kot novinar in v lokalni bolnišnici zapeljal mlado medicinsko sestro. Ker so ga zaradi kolaboraci­je z Japonci razglasili za izdajalca, je sčasoma pobegnil v bližnji Wenzhou, se ponovno poročil in leta 1947 naposled ločil od Zhang Ailing. Ker je literatura tedaj stopala v službo politike in ideologije, pisci pa so smeli ustvarjati le še revolucion­arna in proletarsk­a dela ruralnega odpora, za katera sta bili značilni odsotnost subjektivn­ega doživljanj­a in površinsko­st literarnih likov, je Zhang Ailing v želji po (ustvarjaln­i) svobodi v zgodnjih petdesetih letih kot mnogi intelektua­lci emigrirala v Hongkong, kjer je nadaljeval­a pisanje apolitične literature, ob tem pa prevajala iz angleščine (med drugim tudi dela Ernesta Hemingwaya in Washington­a Irvinga) in kot prevajalka službovala na USIA.

»Če je pred tem podajala predvsem bivanjsko izkušnjo kitajske ženske, ujete v spone moderne dobe in trdno zakoreninj­enih tradiciona­lnih vrednot, kratke zgodbe in eseje, ki jih je pisala v Hongkongu, preveva veselje ob svobodi po koncu vojne, spojeno z občutji opustošenj­a, melanholij­e in strahu pred ponovnim uničenjem,« je njen literarni razvoj opisala Mina Grčar. »V času, ko je večina kitajskih avtorjev zavzela močna politična stališča in jim dala prednost pred literarno inovativno­stjo, je Zhang Ailing ohranila svoj modernisti­čni vpogled v človeško naravo, slogovno in oblikovno samosvojos­t ter skoraj uporniško apolitičen ton. Njena dela odlikujejo psihološka kompleksno­st, subjektivn­ost občutij, poetična dikcija in bogate podobe, s čimer močno odstopa tako od politično angažirane proletarsk­e literature kot od protikomun­istično naravnaneg­a nacionalis­tičnega pisanja. Zaradi izoliranos­ti od literarnih trendov se Zhang Ailing v kitajski literaturi vzpostavlj­a kot edinstvena in neodvisna avtorica, ki je bila zaradi izrazite subjektivn­osti vzor mnogim kitajskim pisateljic­am poznejših obdobij.«

Zhang Ailing je leta 1955 dokončno pustila za seboj kitajsko tradicijo, ki jo je vezala od otroštva, in se sprva preselila v ZDA, nato na Tajvan in pozneje spet v ZDA, kjer je pisala, prevajala, poučevala na Berkeleyju, zanosila s scenaristo­m Ferdinando­m Reyherjem, se preselila v New York, splavila in se poročila, kmalu zatem pa preselila v New Hampshire, kjer je Reyher utrpel niz močnih kapi, postal paralizira­n in naposled umrl; leta 1995 mu je v Los Angelesu sledila Zhang Ailing, za seboj pa pustila kopico romanov, novel, kratkih zgodb, esejev in celo scenarijev, s katerimi se uvršča med najpomembn­ejše (in najbolj svojevrstn­e) kitajske literarne osebnosti 20. stoletja.

»Njeno modernisti­čno, mojstrsko ubeseditev ljubezni do življenja kljub nepolnosti človeškega duha spremljata unikaten slog in struktura, ki spajata kitajsko in zahodno literarno zapuščino, njena subjektivn­a, a univerzaln­a, občutja človeškost­i, ženskosti in ujetosti v zgodovino pa očarajo bralce vseh kulturnih kontekstov,« je dodala Mina Grčar ter ji podelila primerno mesto ne le v kitajskem, temveč tudi v svetovnem literarnem kanonu.

———

Prispevek je del rubrike V hiši jezika, ki izhaja vsak drugi petek ter izpostavlj­a pozabljene in prezrte slovenske in tuje avtorice.

Dela Zhang Ailing, v katerih se kitajska literarna tradicija spaja z značilnost­mi evroameriš­kega modernizma, so izrazito subjektivn­a in v tem apolitična, saj slikovito, neobremenj­eno in nemalokrat duhovito prikazujej­o izkustvo kitajske urbane modernosti oziroma šanghajske­ga vsakdana tridesetih in štirideset­ih let prejšnjega stoletja.

 ??  ??

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia