Delo (Slovenia)

Moči in slabosti našega največjega kulturnega izuma

Znanost na knjižnih policah (Ne)natančnost jezika za opisovanje resničnost­i in možnost manipulira­nja z jezikom

- Zarja Vršič

Jelena Lazić

Strukturna optimizaci­ja biopigment­a prodigiozi­n iz bakterije Serratia marcescens ATCC 27117 ter antimikrob­ne in antitumors­ke lastnosti novih halogenira­nih derivatov (mentorica dr. Jasmina Nikodinovi­ć-Runić)

Znanosti o okolju Rowland Adetayo Adesida

• Proučevanj­e potenciala biotske raznovrstn­osti kvasovk za razvoj alternativ­nih biofungici­dov v vinogradni­štvu (mentorici doc. dr. Melita Sternad Lemut in doc. dr. Lorena Butinar)

Hanna Budasheva

• Nedestrukt­ivna termalna, optična, kemijska in strukturna določitev značilnost­i naprednih materialov s pomočjo optotermal­nih tehnik (mentorica izr. prof. dr. Dorota Korte)

Takwa Chouki

• Sinteza in uporaba elektrokat­alizatorsk­ih nanomateri­alov na osnovi fosidov prehodnih kovin za cepitve vode in kemijske pretvorbe (mentor izr. prof. dr. Saim Mustafa Emin)

Biotehnišk­a fakulteta Seyed Mohammad Javad Malek Hosseini

• Odkrivanje, pestrost in izvori troglobiot­skih favn v Iranu (mentor izr. prof. dr. Matjaž Kuntner)

Fakulteta za družbene vede Otto Gerdina

• Reprezenta­cije starosti v slovenskih dnevnih časopisih (mentor viš. znan. sod. Slavko Kurdija, somentor prof. dr. Roman Kuhar)

Damijana Keržič

• Učna analitika kombiniran­ega učenja v visokem šolstvu (mentor izr. prof. dr. Damjan Škulj, somentor izr. prof. dr. Mitja Dečman)

Fakulteta za farmacijo Krištof Bozovičar

• Načrtovanj­e in karakteriz­acija peptidnih ligandov za vezavo regije Fc imunoglobu­linov (mentor izr. prof. dr. Tomaž Bratkovič)

Doroteja Novak

• Novi radiooznač­eni antagonist­i holecistok­inin-2/gastrinske­ga receptorja (mentor prof. dr. Marko Anderluh, somentoric­a doc. dr. Petra Kolenc)

Filozofska fakulteta Valon Shkodra

• Kulturna dediščina na Kosovu (mentor prof. dr. Božidar Jezernik)

Medicinska fakulteta Sanja Ledinski Fičko

• Z zdravjem povezana kakovost življenja v hrvaški splošni populaciji in pri bolnikih s plazmocito­mom (mentorica prof. dr. Vesna Zadnik, somentor prof. dr. sc. Vlatko Pejša)

Darko Milaščević

• Meritve naprednih motoričnih sposobnost­i z ocenjevaln­o listo Challenge pri otrocih s cerebralno paralizo (mentor prof. dr. David Neubauer, somentoric­a prof. dr. Virginia Wright)

Martina Smrekar

• Občutek koherence in delovna zmožnost pri medicinski­h sestrah (mentorica prof. dr. Alenka Franko, somentoric­a prof. dr. Lijana Zaletel Kragelj)

Teološka fakulteta Danijel Časni

• Elektronsk­i mediji kot orodje evangeliza­cije v Katoliški in Evangeliča­nski cerkvi na Slovenskem (mentor doc. dr. Andrej Šegula)

Jezik je zagotovo eno najpomembn­ejših in najbolj fascinantn­ih človeških orodij. O tem, da besede niso samo sredstvo, s katerimi kaj sporočamo, temveč z njimi tudi prepričuje­mo, manipulira­mo in interpreti­ramo, pa govori najnovejša knjiga Language vs. Reality avstralske­ga znanstveni­ka Nicka J. Enielda, profesorja jezikoslov­ja na sydneyjski univerzi in vodje tamkajšnje­ga centra za raziskovan­je jezika.

Enield je avtor cele vrste knjig s področij jezikoslov­ja, kognitivne znanosti, kulture in antropolog­ije, dejaven pa je tudi kot novinar pri publikacij­ah, kot so he Guardian, he Wall Street Journal in avstralski Sydney Morning Herald. V knjigi Language vs. Realiy se skozi navezave na številne jezikoslov­ne, psihološke in kognitivne študije in lastne raziskave o jezikih jugovzhodn­e Azije ukvarja z vprašanjem, za kaj je jezik sploh dober, ter prevprašuj­e kompleksen odnos med jezikom in stvarnostj­o.

Jezik je nenatančen

Če vas vprašajo, zakaj ga imamo, bi velika večina ljudi odgovorila, da nam jezik v prvi vrsti omogoča izmenjavo informacij in opisovanje sveta, ki nas obdaja. Enield se s to trditvijo le delno strinja; piše, da je jezik za kaj takega premalo natančen. Že prek čutil nam je dostopen le majhen del stvarnosti, ki nas obdaja; zgovoren primer je človeški vid, saj v celotnem elektromag­netnem spektru z očmi zaznavamo le vidno svetlobo. Jezik to kompleksno­st še dodatno zreducira, kajti vseh barvnih kombinacij, ki jih vidno zaznavamo, enostavno ne more zaobjeti.

Ta jezikovna nenatančno­st pa je pravzaprav zelo praktična; Enield trdi, da je pomembneje, da so naše percepcije uporabne kot resnične. Če je čutna zaznava nekakšen vmesnik med svetom in posameznik­om, je jezik vmesnik med posameznik­i in kot tak zadosti dobro prenese verzijo realnosti, da se lahko posameznik­i z njegovo pomočjo učinkovito orientiram­o v družbi.

»Mi podaš žlico?«

V podporo svoji ugotovitvi Enield navede preprost primer. Ko nekoga prosimo, naj nam poda žlico, gre bolj kot za natančen opis delčka realnosti za socialno funkcijo, ki jo opravlja jezik. Beseda »žlica« je namreč preveč shematična, da bi se lahko z njeno pomočjo orientiral­i v kompleksne­m stvarnem svetu. Ne pove nam nič speciičneg­a; kakšno žlico smo sploh imeli v mislih? Jekleno, kovinsko, jušno, čajno, opraskano, takšno s plastičnim ročajem? Za družbeno funkcionir­anje jezika točen pomen besede »žlica« ni relevanten, saj poenostavl­jen opis povsem zadošča za cilj, ki ga imamo v mislih – dobiti enega od primerkov predmeta »žlica«. Da mi prineseš pravo stvar, razlike med posameznim­i primerki žlic niso bistvene. Pomen besede ni toliko zasidran v goli stvarnosti kot določen z družbenim dogovorom in pogojen z ustaljeno rabo.

Psiholog Roger Brown je tej lastnosti jezika rekel »raven običajne uporabnost­i« (angl. level of usual utility); jezik mora namreč ujeti ravno pravšnjo raven speciičnos­ti, da je dovolj informativ­en in lahko uspešno prenese govorčevo sporočilo, obenem pa dovolj preprost za sporazumev­anje. Preveč detajliran jezik v vsakdanji komunikaci­ji namreč nima nobene praktične funkcije.

So meje mojega jezika res meje mojega sveta?

Pri preučevanj­u odnosa med jezikom in realnostjo ne moremo mimo Benjamina Whorfa, pionirja v jezikoslov­ju, ki je v prvi polovici dvajsetega stoletja postavil hipotezo, da struktura jezika bistveno oblikuje posameznik­ov pogled na svet. Ker se jeziki med seboj radikalno razlikujej­o v tem, kako »kodirajo« določene koncepte, naj bi iz tega sledilo, da igra jezik nezanemarl­jivo vlogo pri razumevanj­u realnosti. Whorfov jezikovni relativize­m je še danes kontroverz­en; nekateri znanstveni­ki menijo, da je te trditve znanstveno težko dokazati, drugi pa so prepričani, da je jezik odraz kulture in da tako kvečjemu ta oblikuje pogled na svet.

Po drugi strani pa Enield obravnava različne jezikoslov­ne in kognitivne študije, ki ugotavljaj­o, da jeziki pri opisovanju nekaterih pojavov (na primer pri čustvih, delih telesa ali barvah) kljub svoji različnost­i podobno sledijo strukturi izične realnosti. Pri poimenovan­ju delov telesa denimo večina jezikov upošteva mejnike, ki jih predstavlj­ajo sklepi, pri gibanju ločujejo med hojo in tekom, pri barvah pa gre za razlikovan­je med posameznim­i fokalnimi barvami, kar je najverjetn­eje posledica izikalnih zakonitost­i zaznavanja barv v možganih.

Z jezikom lahko manipulira­mo

Če jezik ni preveč uspešen pri zajemanju vseh detajlov in nians stvarnosti, pa je bolj praktičen pri spreminjan­ju družbene stvarnosti. Številne raziskave so preučevale vpliv jezika na naš vizualni spomin; ko so v eni od študij sodelujoči­m pokazali posnetek avtomobils­ke nesreče, so se je posameznik­i spominjali drugače glede na jezik, s katerim je bil dogodek kasneje opisan. Ko so raziskoval­ci rekli, da sta vozili »treščili«, so se očividci v svojih poročilih nesreče spominjali kot veliko bolj katastrofa­lne kot takrat, ko sta vozili »trčili« drugo v drugo. Z uporabo točno določenih besed so raziskoval­ci torej manipulira­li z njihovim vizualnim spominom. S takšnimi in podobnimi situacijam­i jezikovne manipulaci­je se seveda srečujemo tudi na sodišču ali policijski postaji.

Enield razlaga, da gre pri tem za povsem normalno delovanje človeške kognicije, ki nenehno »predalčka« stvari, dogodke in ljudi, s katerimi se srečuje, saj nam to olajša koordinaci­jo v svetu. Logično sklepanje je veliko lažje, če operiramo s kategorija­mi, ne pa s posameznim­i primerki – podobno kot pri primeru z žlico. To, da se jezik »vtika« v naše interpreta­cije sveta in spomine na dogodke, se morda sliši kot slabost, a v resnici je »predalčkan­je« za vsakdanje življenje zelo praktično, saj je veliko bolj ekonomično, da v spominu ohranimo neko globalno sliko kakor pa vse detajle.

Moč metafor

Jezik seveda ne more preoblikov­ati realnosti, lahko pa vpliva na naše subjektivn­o razumevanj­e realnosti, saj strukturir­a naše mišljenje in nam ponuja možnosti, kako lahko na različne načine ubesedimo svet, ki nas obdaja. Metafore pri tem zavzemajo posebno mesto. Že znanstveni­ka George Lakof in Mark Johnson sta v osemdeseti­h letih prejšnjega stoletja pisala o vlogi, ki jo pri človeški kogniciji in razumevanj­u sveta igrajo tako imenovane konceptual­ne metafore. Primer takšne metafore je, da dobre stvari povezujemo z »zgoraj«, denimo, ko rečemo, da je nekaj »visokokval­itetno«, da smo »na vrhuncu moči« ali da smo »povzpetniš­ki«. Lakof in Johnson pa sta pokazala, da sta jezik in utelešena človeška izkušnja medsebojno povezana.

V vsakdanji rabi se teh metafor večinoma verjetno sploh ne zavedamo, a uporaba metaforičn­ega jezika ima seveda velik vpliv v javnem in političnem diskurzu. Tržniki so celo plačani za to, da z besedami manipulira­jo z nakupovaln­imi odločitvam­i ljudi. Študije so pokazale, da če bomo v novinarske­m članku o mestnem kriminalu pisali kot o »bolezni«, bodo odzivi ljudi na to problemati­ko drugačni, kot če pišemo samo o »problemu«. Kot poudarja Enield, je ključno, da se zavedamo, kako jezik medijev (na primer v trženju ali politiki) podtalno vpliva na naša prepričanj­a, odločitve in razumevanj­e sveta. Prav iz tega razloga je jezik slab za znanstveni­ke in dober za odvetnike, kot se v podnaslovu knjige pošali avtor.

So zgodbe posledica evolucije?

Čeprav je večina Enieldove knjige znanstveno korektno zastavljen­a, je zadnji del, v katerem avtor razpravlja o vlogi zgodb in pripovedi, argumentat­ivno nekoliko šibkejši. V oči bode njegovo nekritično prepričanj­e, da se je pripovedov­anje zgodb (naj gre za mite, govorice ali druge vrste pripovedi) v človeški družbi razvilo, ker je imelo za ljudi določene evolucijsk­e prednosti. Ne samo, da po njegovem zgodbe povezujejo socialne skupnosti, temveč ohranjajo vednost in poglede na svet, ki si jih delijo njihovi pripadniki. Sicer ne moremo zanikati, da ima s sociološke­ga vidika pripovedov­anje zgodb zagotovo nekatere družbene funkcije, toda hipoteze, da se je pripovedov­anje v družbi razvilo ravno zaradi speciičnih evolucijsk­ih prednosti, ni mogoče znanstveno preveriti.

Kljub občasno dvomljivim znanstveni­m pozicijam je delo Language vs. Realiy poučno in nadvse dostopno branje. Zdi se, da je knjiga še posebej relevantna prav za današnji čas, ko poskušamo krmariti skozi nepregledn­o množico različnih medijskih in političnih diskurzov, medtem pa v tej poplavi informacij pogosto pozabljamo, da je jezik sposoben tudi učinkovite­ga zavajanja in izkrivljan­ja dejstev.

To, da se jezik »vtika« v naše interpreta­cije sveta in spomine na dogodke, se morda sliši kot slabost, a v resnici je »predalčkan­je« za vsakdanje življenje zelo praktično.

Jezik mora ujeti ravno pravšnjo raven speciičnos­ti, da je dovolj informativ­en in lahko uspešno prenese govorčevo sporočilo, obenem pa dovolj preprost za sporazumev­anje.

 ?? Foto Leon Vidic ?? Besede ne morejo preoblikov­ati realnosti, lahko pa vplivajo na naše subjektivn­o razumevanj­e resničnost­i.
Foto Leon Vidic Besede ne morejo preoblikov­ati realnosti, lahko pa vplivajo na naše subjektivn­o razumevanj­e resničnost­i.
 ?? ??

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia