Delo (Slovenia)

Povabljivo v SSKJ

- Novica Mihajlović

Kot otrok družine priseljenc­ev sem se zlasti v mladosti naposlušal napačnih izgovarjav slovenskih izrazov. Napačno izgovorjen­e in naglašene besede, neobstoječ­e in v govorni zagati izmišljene besede, sklanjatve in spregatve in podobno so bili sestavni del odraščanja v delavskem naselju. Sprva smo mulci najbrž tudi sami preslabo obvladali jezik, da bi vse napake sploh zaznali, potem nam je postalo smešno in smo se huronsko norčevali iz vsakogar, ki je malo po svoje maličil slovenščin­o, čez čas pa človek komaj še zazna kakšno od takšnih cvetk.

S sestro sva se že zdavnaj nehala zabavati ob tem, kako je mama spet bila »na Fužinama« ali »v Črnuču«, tudi je nisva več popravljal­a, ker ni imelo smisla. Včasih človek pomisli, da se ljudje ne želijo spreminjat­i, da napake zavestno ponavljajo, ker jih bližnja okolica sprejema z določeno mero simpatije.

Ena meni najljubših jezikovnih cvetk je pridevnik »povabljiv«, ki ga je pred leti uporabil prodajalec bureka, ko je hvalil svoj izdelek in je na papir na oknu kioska zapisal, da ponuja »burek povabljiv«. Najverjetn­eje je imel v mislih pridevnik slasten, izjemno okusen ali kaj podobno presežnega, saj je pridevnik okusen zagotovo poznal.

Izraz »povabljiv« je meni in mojim prijatelje­m tako pri srcu, da smo ga začeli v šali pogosto uporabljat­i. Seveda ne zgolj za opisovanje izjemne hrane, povabljiva je lahko tudi dobro plačana služba, še bolj pa v našem mehurčku ta pridevnik sodi k izjemno privlačni ženski. Morda bi si v sodobnih politično skrajno korektnih časih že za razmišljan­je o ženskah kot nečem povabljive­m prislužili nominacijo za kakšno nagrado za seksiste leta, kdo ve. Gotovo pa je greh, da samo burek ostane povabljiv. In še bolj je greh, da te besede še ni v Slovarju slovenskeg­a knjižnega jezika (SSKJ).

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia