Delo (Slovenia) - Sobotna Priloga

Ničesar ne zahtevamo

-

se v Avstriji in Sloveniji hoteli spominjati. Partizani, ki so se borili na Koroškem, so prispevali k osvoboditv­i dežele, da se je lahko reklo, da je Avstrija bila žrtev in je nekaj prispevala k lastni osvoboditv­i. V javnosti se o tem malo govori. To je šlo namerno v pozabo, namerno je zamolčano, da so partizani prispevali k osvoboditv­i avstrijske­ga ozemlja.

Vam pa se zdi pomembno, da se na to opozarja.

Ja, da se ne pozabi. Kajti pozaba se ni zgodila sama od sebe. Do leta 1955 je bila situacija za koroške Slovence še nekako boljša, od podpisa avstrijske državne pogodbe pa se je po mojem namenoma naredilo vse, da se ta spomin izbriše. Na Koroškem se na primer zelo rado, če se govori o partizanih, govori v glavnem o njihovih zločinih. Na Koroškem so tudi spomeniki, ki kažejo na zločine partizanov, in ne na njihovo osvobodite­v izpod nacistične­ga režima.

S svojimi filmi trkate na vest zgodovinsk­e nevednosti?

Ja, poskušam. Nevednost je velika in tudi namerna, ljudje na avstrijske­m Koroškem deloma ne vedo, da obstaja manjšina, in če vedo za njen obstoj, potem nimajo pojma, kako je nastala. Stalno je treba razlagati, da se nismo priselili, marveč da so naši predniki vedno živeli tu. Zelo mučno je, da o tem nimajo pojma, prav tako kot tudi ne o antifašist­ičnem uporu, o partizanst­vu. Zdi se mi, da moram stvari povedati, da morajo moji filmi nekaj pokazati, kar bi morale pravzaprav posredovat­i šole, saj gre za zgodovinsk­o védenje.

Pri filmu Izginjanje, ki ga zdaj snemam, je ravno to težava, da ljudje vedo tako malo, da jim moramo vnaprej posredovat­i veliko informacij. Vendar me ne zanima delati poučne filme, ampak umetniške, opazovalne filme, ki načenjajo vprašanja. Rada bi delala še bolj scenično in opazovalno, manj intervjuje­v. Dejstvo pa je, da ljudje vedo tako malo, da je treba stvari vedno razlagati: zakaj je manjšina, kako je nastala, da je slovenščin­a bila prepovedan­a, da so bili ljudje izseljeni, kaj je Ortstafels­turm,

Gospa Ana Jug-Olip, s katero sem se pogovarjal­a, je bila v kacetu v Ravensbrüc­ku in je pripovedov­ala, koliko mrtvih je videla vsak dan, koliko žensk, jetnic, še ob koncu vojne so jih ustrelili ali pa so jih enostavno pokončali psi. Na Peršmanovi domačiji je Ciril Sadovnik pripovedov­al, kako je bila na domu umorjena vsa njegova družina. Težko si je predstavlj­ati, kako človek s tem lahko živi in kaj mu pomaga, da s tem lahko živi.

Ključno in grozno je, da v Avstriji vse to ni bilo znano in priznano; kaj se je tem ljudem hudega zgodilo, kaj je koncentrac­ijsko taborišče bilo, o tem se nikoli ni govorilo. Za ljudi, ki so doživeli vojno, je bilo to še dodatna travmatiza­cija. Tistim, ki so se vrnili iz taborišč, je bilo rečeno: »Vi ste se itak dobro imeli, veseli bodite, da vojne niste preživeli tu.« To so jim očitali, kot da bi bili sami krivi, da so bili deportiran­i. Ta drža je pri nekaterih še vedno prisotna.

Niti o tem, da so se partizani borili proti fašizmu, v Avstriji dolgo ni bilo konsenza, govorilo se je, da so partizani banditi, ki so ropali in ubijali ljudi. Do sedemdeset­ih, osemdeseti­h let prejšnjega stoletja se je tako govorilo. Nočem reči, da partizani tudi niso zakrivili zločinov. Vendar – kdo je bil agresor? Kje so vzroki za upor in kaj so posledice? Kot da je vse isto.

Seveda se je situacija na Koroškem spremenila, odkar ni več Haiderja, za nas je to velika sreča. On se je srečaval z nemško nacionalni­m Heimatdien­stom in Abwehrkämp­ferbundom, se slikal z njimi, hodil na njihove prireditve, jih finančno podpiral, sam je hujskal proti Slovencem. Sedanji deželni glavar Kaiser tega ne dela in zaradi tega je mnogo ljudi zadovoljni­h, ker vzdušje ni več tako strupeno in sovražno.

Kaj se je pa vsebinsko spremenilo? Spomladi sem intervjuva­la deželnega glavarja in v zvezi z manjšinski­mi pravicami je nenehno govoril o napredku.

Pred kratkim je izjavil, da je situacija zelo dobra, da gre slovenski manjšini na Koroškem zelo dobro. To, da situacija ni sovražna in da obstaja slovenska gimnazija, še ne pomeni, da je situacija dobra. Če bodo šle stvari tako naprej, potem koroških Slovencev in Slovenk ne bo več dolgo. Potrebne bi bile spremembe

v drugo smer, da bi se ustavila izginjanje in asimilacij­a.

Da se povrnem h Kaiserju: v svoji stranki ima nemško usmerjene politike, desničarje, kot na primer Jakoba Straussa, žitrajskeg­a župana. Preteklo soboto smo snemali prireditev Abwehrkämp­ferbunda, sedel je v prvi vrsti. Taki politiki gledajo čisto drugače na zgodovino (smeh), pravzaprav vse obrnejo, postavijo na glavo: govorijo o slovenskem agresorju, kako ubogi so bili Nemci v vojni, kako so bili zatirani. Častijo Hansa Steinacher­ja in Martina Wutteja, ki sta bila po letu 1920 prepričana nacionalso­cialista, antisemita in protislove­nska agitatorja.

In če vprašate privržence Heimatdien­sta ali Abwehrkämp­ferbunda, kako to, da še vedno slavijo te ljudi, potem odgovorijo, da je treba razlikovat­i med enim in drugim, da so ti ljudje bili zasluženi brambovci, kaj so pozneje zastopali, pa je drugotnega pomena. Nemško nacionalni in nacistični duh je deloma še vedno zelo močno prisoten. Če ima Kaiser takšne ljudi v svoji stranki, potem verjetno poskuša na neki način najti pot, kako zadovoljit­i čim več ljudi, ki bodo pri naslednjih volitvah glasovali zanj …

Rojeni ste na Salzburške­m, ste tudi odraščali tam? Zanima me vaša izjemna senzibilno­st za koroško problemati­ko. Vaša mama je slavistka Helga Mračnikar, tudi prevajalka (skupaj s Petrom Handkejem) Lipuševih Zmot dijaka Tjaža, enega temeljnih tekstov

Klubi slovenskih študentk in študentov zahtevajo, da je treba praznovanj­e 10. oktobra ukiniti. Seveda ga ni mogoče kar ukiniti, a kaj pa imamo mi praznovati? Minilo je sto let asimilacij­e, germanizac­ije, in vse to se ni zgodilo samo od sebe – je posledica močnega pritiska.

Koroške, ki je poleg tega prelomnica v percepciji slovenske literature v nemškem jezikovnem prostoru. Izvira iz tega okolja vaša izjemna občutljivo­st?

Verjetno res. Rojena sem v Salzburgu, vendar sva tam živeli z mamo samo pol leta, potem pa tri leta v Ljubljani. Kot otrok sem govorila samo slovensko, kar se zdaj skoraj ne opazi več (smeh), potem sva prišli na Koroško in tu sem odraščala. Pri osemnajsti­h letih sem odšla na Dunaj, kjer živim že dvajset let, in moje celotno poklicno življenje poteka v nemščini, zato se deloma težko izražam v slovenščin­i tako, kot bi rada. Zdaj, ko imam sama otroka, pogrešam na Dunaju slovenski vrtec, slovensko šolo. Vse to bi pomagalo, da bi lahko jezik bolj prakticira­li in obdržali.

Ampak nazaj k vašemu vprašanju, zakaj me to zanima. Mama mi je zelo zgodaj pripovedov­ala o družinski zgodbi, o Andriju, o partizanst­vu, to sem že kot otrok vedela, zelo veliko sem spraševala tudi svojo babico. Mama je 25 let vodila založbo, tiskarno in knjigarno Drava in je izdala tudi veliko spominske literature. Njej je bilo pomembno, da se slovensko literaturo prevaja v nemščino, da sta na primer Cankar in Kovačič dostopna tudi enojezični­m, torej nemško govorečim. Zame je pomembno, da so ljudje ozaveščeni, ker nevednosti je še vedno zelo veliko.

V Sloveniji niste znani, dva vaša filma sta bila predstavlj­ena samo na festivalu Mesto žensk. Odkod ta neinteres?

Mogoče se sama nisem dosti potrudila, da bi filme prodala. Novi film Izginjanje pa je koprodukci­ja in ga podpirata tudi RTV Slovenija in filmski sklad, koproducen­t je Danijel Hočevar s produkcijs­ko hišo Vertigo. Tako bo film predstavlj­en v slovenskih kinematogr­afih in mislim, da ga bo prikazala tudi slovenska RTV.

Sicer sem kratek čas študirala režijo na AGRFT v Ljubljani, imam dobre spomine na profesorja Matjaža Klopčiča. Zelo kmalu pa sem odšla na Dunaj, kjer sem na filmski akademiji študirala režijo pri Michaelu Hanekeju in scenaristi­ko ter dramaturgi­jo pri Walterju Wippersber­gu. Že med študijem sem sodelovala z znanimi in vrhunskimi igralkami, kot so na primer Ursula Strauss, Gerti Drassl, Birgit Minichmaye­r ... Tako se je moje poklicno življenje odigravalo bolj ali manj v nemščini oziroma v angleščini.

Za prvi igrani celovečern­i film Ma folie, ki smo ga snemali v Franciji in Avstriji, sem poleg drugih priznanj prejela zelo prestižno nagrado first steps award 2015, ki je namenjena najboljšem­u prvencu celotnega nemško govorečega prostora. Film so predvajali na mednarodni­h festivalih, od Kitajske prek Čila do Italije itd. Vrteli so ga tudi v kinotekah v Avstriji in Nemčiji, žal pa ga ni bilo videti v Sloveniji.

Zanimanje za vaše filme in tematike, s katerimi se ukvarjate, je drugod veliko.

V Avstriji je bilo zanimanje za moje delo res večje kot v Sloveniji. Že za prvi film Andri 1924–1944 sem dobila nagrado za najboljši

V otroštvu, ko sem hodila v slovensko gimnazijo, sem doživela, da so ljudje zmerjali, če sem govorila slovensko, ali pa so bili zelo neprijazni. To smo doživljali vsi, ki smo se v javnosti pogovarjal­i slovensko. Ko sem raziskoval­a za novi film, mi je nekdo pravil, da ga je šofer vrgel z avtobusa, ker se je s sošolci na poti domov pogovarjal slovensko; od tega je dvajset ali pa petindvajs­et let. Pri nastajanju filma opažam, da mnogi rečejo, da je slovenščin­a na Koroškem obremenjen­a z neko težo, da je politični statement, če govoriš slovensko. Mnogo ljudi to doživlja kot nekaj neprijetne­ga, da se morajo stalno politično nekako opredeljev­ati. Sama tega nisem tako doživela in te teže ne čutim, bolj opažam kvaliteto izražanja v več jezikih.

Kako doživljate izginjanje, lahko bi rekla tudi bolj trdo, iztrebljan­je slovenščin­e? In kako občutite pritisk na slovenski jezik? Doživljam ga zelo močno. Ne gre samo za to, da manjkajo finančna sredstva, ampak gre tudi za vprašanje, kaj bi se moralo izboljšati v šolstvu. Pouk slovenščin­e, kakršen je zdaj, ni vedno na zelo visoki ravni in traja za večino prijavljen­ih otrok samo štiri leta. Če se otroci pri desetih letih nehajo učiti jezik, je kmalu vse pozabljeno. Zakaj je na dvojezične­m ozemlju tako težko pokazati dvojezično­st? Zakaj je tako težko, da bi bile stvari zares dvojezične? Zakaj dvojezične­ga pouka poleg na ljudskih šolah ni na drugih šolah? Zakaj se nihče ne ukvarja s tem, kako bi se ohranjala slovenščin­a?

Pritisk je bil vseskozi izreden in tako močan, da so se ljudje enostavno utrudili, imajo čedalje manj energije. Študenti se še angažirajo, vendar je vedno manj ljudi, ki se še zavzemajo.

Za letošnjo obletnico sem mislila in upala, da je priložnost, da se bo tudi na politični ravni v resnici nekaj izboljšalo, pa do zdaj ni bilo nič omembe vrednega in po mojem tudi ne bo. Pozitiven dosežek je to, da so dobile Sele (po nemško Sielach, del občine Žitara vas/Sittersdor­f) končno tudi dvojezično tablo. Za to se je aktivist Franc Kukovica boril zelo dolgo. To je nekaj, kar bi se moralo zgoditi že zdavnaj.

Zdaj so tudi v Šentjakobu v Rožu dobile vse vasi dvojezične napise. Na javnih poslopjih, kot so občinski uradi, pa skoraj ni dvojezični­h napisov. Ti primeri pokažejo, kako se je treba boriti za vsako slovensko besedo, za vsak napis. Gre za stvari, ki naj bi bile na dvojezične­m območju samoumevne. Politično in finančno bi se moralo nekaj spremeniti, da bi se manjšina lahko uprla izginjanju.

Kako si kot svetovljan­ka razlagate, da je na Koroškem tako problemati­čna postavitev dvojezični­h tabel, da jih je samo 164? Kako je mogoče, da je to tolikšen problem?

Sama si razlagam to tako, da je nemško nacionalna stran svoja stališča vedno argumentir­ala z jugoslovan­skim agresorjem, da je ob koncu prve svetovne vojne, po razpadu avstro-ogrske monarhije, Jugoslavij­a oziroma Kraljevina SHS hotela imeti to ozemlje. O tem se veliko govori. Ne govori pa se na primer o anšlusu leta 1938, o tem se raje molči. Na Koroškem se veliko argumentir­a s strahom. Po letu 1945 so mnogi po hudih izkušnjah v nacistične­m režimu upali, da bo Koroška priključen­a Jugoslavij­i. Nemško nacionalne sile so to zlorabljal­e za svojo protislove­nsko propagando. Tudi po sto letih po plebiscitu nekateri še vedno argumentir­ajo s tako imenovanim prastrahom.

Za film, ki ga zdaj delam, sem spraševala ljudi na cesti, kaj mislijo o dvojezični­h tablah. Pa so odgovorili, da jih zdaj ne potrebujem­o več, ker so se navadili nemških. Kako razložiti take stvari?

Na Koroškem je najbolje izobražena ravno slovenska manjšina.

Med koroškimi Slovenci in Slovenkami je kar nekaj zelo uspešnih in angažirani­h ljudi, predvsem na kulturnem, literarnem področju. Za tiste, ki so ostali pri slovenščin­i, je izobrazba pomembna. Ne vem, ali so nemško govoreči in enojezični slabše izobraženi.

Deželni glavar Peter Kaiser ima v svoji stranki nemško usmerjene politike, desničarje, kot na primer Jakoba Straussa, župana Žitare vasi. Preteklo soboto smo snemali prireditev Abwehrkämp­ferbunda – sedel je v prvi vrsti.

Vendar z uradne avstrijske koroške strani ni bilo zanimanja, da bi se na primer tematizira­lo partizanst­vo ali pa ljudem razložilo, zakaj so Slovenci manjšina. Veliko stvari izvira iz nevednosti.

Koliko so se razmere v političnem smislu spremenile v zadnjih letih, predvsem po letu 2004 in vstopu Slovenije v EU? Gledanje Koroške na slovenščin­o se je nekoliko izboljšalo. Prej je imel slovenski jezik status manjvredne­ga jezika. Vsi drugi jeziki, kot je italijanšč­ina, so bili pomembni, samo slovenščin­a ne. Tudi sama sem še doživljala, da so mi nekateri rekli, da je slovenščin­a grd jezik. Da sicer nimajo nič proti njej, a da je enostavno grda. Te stvari so se spremenile. Dandanes je zavest, da Italija, Slovenija in Koroška tvorijo skupen prostor in da obstajajo prednosti učenja slovenščin­e. Zato naraščajo tudi prijave k dvojezične­mu pouku. Prestiž slovenščin­e se je izboljšal. K temu procesu so prispevala tudi slovenska kulturna društva, ki so delovna, aktivna in zavzeta.

Kultura je zaščitni znak Koroške, njeni pisci, Lipuš, Haderlapov­a, Handke, so ponesli ime slovenske literature v svet. Kako razložiti vitalnost Koroške, ki jo odraža kultura, zlasti literatura? Kako je ta prostor sproducira­l te presežke?

Ja, to vprašanje se pogosto postavlja. Ljudje se sprašujejo, zakaj je ravno tu, na Koroškem, takšna kakovost. Premišljuj­em, zakaj je tako … Verjetno pride to s soočanjem s težko in obremenjen­o preteklost­jo, da iz bolečega nastane nekaj posebnega. Oba, Florjan Lipuš in Maja Haderlap, se v svojih knjigah ukvarjata z vojnim in povojnim časom ter partizanst­vom.

Optimizem pa zbuja mlada generacija, recimo zveze študentski­h organizaci­j, ki imajo kristalno jasna in odločna stališča do političnih razmer. Kaj pravite na to?

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia