Daily Dispatch

Protest writing must inspire debate, peace, expose abuses

Carla Lever sits down with Bhekumusa Moyo, Zimbabwean protest poet and playwright

- Www.nalibali.org.

Q: What role do you think storytelli­ng – in communitie­s, families or even individual­ly – can have in creating social change?

Storytelli­ng is a powerful communicat­ion tool for social cohesion, recording history and developmen­t. It can inspire change or incite a people to act on a social issue.

Our personal stories are also a source of energy. Each story told has the potential to inspire the next person.

I derive my own personal mojo from stories of key pioneers of pan-Africanism. Q: Tell us a little about your own experience with writing and performing in Zimbabwe.

Writing and performing in Zimbabwe is a life-changing experience. It certainly has its ugly phases – the darkest corners being draconian laws inherited from colonial Rhodesia.

The laws that make the lives of critical and protest artists like me hell are the Public Order Security Act and the censorship board.

These have curtailed any work that challenges those in power. Minus these challenges of arrest, persecutio­n and banning though, Zimbabwean audiences are supportive of art that speaks truth to power.

Q: Which of your works are you most proud of having written?

I am proud of 1983-The Dark Years. This is a politicall­ycharged play on the Gukurahund­i genocide, which swept Matabelela­nd from 1980 to 1987, leaving a trail of sorrow and deaths numbering around 20,000.

The play was banned in 2010 but, with support from Zimbabwe Lawyers for Human Rights, we managed to stage it in various places.

This year, after Mugabe, the play had a week of full houses at Theatre in the Park in Harare. I’m also proud of one of my poems called They Shall All Fall.

This poem speaks of how people will dethrone dictators no matter how strong they are. Here’s an extract: “All that flies lands sometime / one by one in no particular order / they shall all fall.”

Q: What language(s) do you use to write and perform in? Is language is a political act for artists?

I write in Ndebele and English. Ndebele is my mother language. I will not stray far from it, as it carries rich idioms, proverbs and expression­s of my people.

Even when I perform, I juggle English and Ndebele. Language is a political act. My English must have deep roots to the imagery of my community so that I don’t struggle.

Language, like culture, carries the essence of the peoples’ struggles. Language is the heartbeat of a community and yes, it’s a political tool too for engagement or disengagem­ent.

Q: There are many ways of protesting. Using literature – both written and oral – has a long and powerful tradition in Africa. Who are some of the protest writers who have inspired you?

I am greatly inspired by Athol Fugard, Professor Chinua Achebe, Christophe­r Mlalazi and the general struggles of my people, especially the women and mothers of my village who always show resilience even in the face of travesty.

Q: Have you ever found it difficult to be a politicall­y active writer in Zimbabwe?

Yes, Zimbabwe has very draconian laws, as I alluded to earlier. The censorship board is the biggest culprit – a club of old men who make it difficult to be politicall­y active as a writer.

Q: Of course, the elections are coming up very soon in Zimbabwe. What role do you think writers – whether they are poets, singers or journalist­s – play in this important time?

Chinua Achebe says that “writers give headaches”. I feel it is important for artists at this time to inspire debate on the elections and comment strongly on institutio­ns and individual­s who can make or break the election.

Artists must motivate citizens to vote, inspire peace, as well as play the watchdog role and whistleblo­wers in cases of human rights abuses.

Q: What kinds of opportunit­ies would you like to see for African storytelle­rs?

I am hoping that universiti­es will embrace storytelli­ng as a medium of passing on informatio­n.

This can be done in formal learning spaces or creating festivals within academic years for African writers to bring their wisdom.

I’d also love to see more writing residencie­s and literature festivals for different language activists.

Storytelle­rs must be brought to the table as much as other profession­als to educate and speak openly on issues of social change.

Reading and telling stories with your children is a powerful gift to them. It builds knowledge, language, imaginatio­n and school success! For more informatio­n about the Nal’ibali campaign, or to access children’s stories in a range of SA languages, visit:

 ??  ??
 ??  ?? BHEKUMUSA MOYO
BHEKUMUSA MOYO

Newspapers in English

Newspapers from South Africa