The Herald (South Africa)

Challenge of finding relevant stories for children

- Carole Bloch

WE are all aware that increasing attention has been focused on the developmen­t of reading culture and on children learning to read and write in South Africa.

It is a complex domain, with education-pedagogy and culture and literature rubbing shoulder to shoulder.

Yet the potential of their intersecti­ng roles has not actually been fully appreciate­d. In particular, the significan­ce of multilingu­al children’s literature developmen­t for the accelerate­d emergence of cohorts of young motivated and competent readers and writers needs urgent attention. As any young child starts exploring print, irrespecti­ve of the setting they happen to be in, there is every good reason why they should be offered great story after story to fuel their imaginatio­ns and desire to read and write. This fact is backed up by a vast body of global interdisci­plinary evidence, as is the fact that a very large percentage of these stories should be in the languages they already know and use to maximise understand­ing and thinking.

There is further evidence, including brain research, which reveals how even the youngest children need to explore and use print at the same time as they learn the complex technical and phonetic skills.

The dearth of a rich African language written treasury of stories is a daily impediment to the literacy learning progress of millions of South African children.

At a recent seminar in Cape Town, a diverse group of about 50 people met recently to reflect together on this intersecti­ng domain of children’s literacy and literature developmen­t.

Initiated by Praesa with support from IBBY SA and Pen SA, practition­ers, literacy activists, editors, publishers, policy makers and academics told success stories, raised issues and identified blockages in what Elinor Sisulu dubbed a “literacy ecosystem”.

Impressive progress has been made by a host of organisati­ons, including Nal’ibali, Puku, Fundza and Bookdash, to advocate for, create, translate, distribute, enable and ensure the appropriat­e use of relevant stories and storybooks among those who spend time with children.

Somehow this foundation­al work has not yet been integrated into the broader societal transforma­tion and educationa­l decolonisa­tion project. Nor have the different sectors of government and business found a way to give consistent support.

Two already widely known points suffice to illustrate –the one is that only about 5% of parents read to their children and the other is that fewer books are being bought in the system, and libraries are still being closed.

In the following weeks, specialist­s will focus on some of the key issues that cause both hope and despondenc­y as we endeavour to transform children’s opportunit­ies for learning. These issues, raised at the seminar, have a direct impact on the present lives and future prospects of children across South Africa.

For more informatio­n about the Nal’ibali campaign and for access children’s stories in a range of SA languages, visit www.nalibali.org

 ?? Picture: ROGAN WARD ?? REASONS TO READ: Training of Nal’ibali Story Powered Schools in rural KwaZulu-Natal where parents are encouraged to get to know the books available in their children’s schools
Picture: ROGAN WARD REASONS TO READ: Training of Nal’ibali Story Powered Schools in rural KwaZulu-Natal where parents are encouraged to get to know the books available in their children’s schools
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from South Africa