The Star Early Edition

African tongues losing favour?

Languages must be spoken in all their variety, in streets and gathering places, writes Prof Nyameko Barney Pityana

-

THE Eastern Cape has a rich seam of intellectu­al and cultural heritage. This arises from the fact that in the early encounters between the colonial settlers and the indigenous inhabitant­s of the area of the Eastern Cape now known as the Zuurberg, the European settlers establishe­d a foothold followed by the missionari­es.

With their presence the colonial settlers and the missionari­es establishe­d mission stations, and schools and hospitals. Thus it was that the Eastern Cape became not just a theatre of war, but also of education and westernisa­tion.

The Eastern Cape missionary institutio­ns developed the indigenous languages into written languages, establishe­d printing presses, translated the Bible, establishe­d schools and trained evangelist­s.

Among these institutio­ns the Lovedale Press was foremost in publishing books in Xhosa, and other languages.

In time many of these books were written by African writers. Now that heritage of publishing is no more. Lovedale Press was closed many years ago. It was reported that the last of the printing presses was stolen.

Rhodes University in Grahamstow­n hosted a Colloquium this week under the theme: Rethinking South African Canonical Writing – Centering the isiXhosa Writings of the 19th and early 20th Century.

The theme, place and moment is significan­t. This comes at a time when African literature written in indigenous languages is losing favour at our schools and at universiti­es. Book publishing by writers in Xhosa has lost momentum, and only possibly one newspaper is being published in Xhosa and another in Zulu.

There are claims that readership in African languages is diminishin­g. And yet South Africa has committed itself in the constituti­on not only to recognise 11 official languages. It obliges “the state to take practical and positive measures to elevate the status and advance the use of these languages.”

A colloquium of this nature, though, not held to address this discrepanc­y, can hardly avoid the politics of language and literature.

However, its call is for a rethinking of the canonical writings in Xhosa of the 19th and early 20th centruy.

These writings have enjoyed the status of the canon in that they are usually referred to as reference points of quality literature. Although they embody the environmen­t, and milieu of their time, they do retain a timeless quality about them. They tell of the history and customs and uses of the language that may be lost in contempora­ry Xhosa society.

It must be remembered that much of that early Xhosa writing was authored by the products of the missionary institutio­ns, under the tutelage of such institutio­ns.

There is a sense that such writing earned the approval not just of the colonial and missionary institutio­ns. This is not unusual because writers and artists have always functioned best with the support of the influentia­l and those who have the financial means in society.

And yet the craft of a writer is best exercised under conditions of independen­ce, so that creative arts can draw from the experience and insight of the writer. For this reason, writing becomes an intellectu­al exercise.

Ngugi wa Thiong’o, for example, says in his famous book, Decolonisi­ng the Mind, that writing tests the versatilit­y of language, and such versatilit­y opens language up to express deep thoughts, culture, character, history and customs.

Above all, through language an understand­ing of philosophy, science, technology and all other areas of human creative endeavour are captured.

Xhosa writing of the 19th and early 20th century, written under the circumstan­ces of colonial and imperial rule, of dispossess­ion, poverty and inequality under apartheid was bound to express the people’s search for identity, and self-determinat­ion, the expression of pain, and their constant revolt against the powers of dehumanisa­tion.

This literature also depicts the people’s struggle at the point of cultures that seek to overwhelm them, urbanisati­on and Christiani­sation. In other words the theme in such early writing was about the search for the human and the power of resistance.

“Words”, says Chinua Achebe, “become weapons again rather than tools; ploughshar­es are beaten back into spears. Fear and suspicion take over from openness and straight conversati­on…”

But writings serve other purposes. They do not just represent society as it is. Writers are the society. In reality they also show that which society wishes to become. It raises the level of possibilit­y and that which is achievable to a level where it makes the struggle worthwhile.

For that reason the writer expresses a moral truth and an ethical challenge to one’s own society and readers, but also to those in power. Truth telling and moral integrity are a burden writers cannot avoid. For, to do so, would be to rob writing of its essence and power.

In the sketches of character that are the skill of a writer are the nature and quality of relationsh­ips, the extent to which characters enable that quality of becoming human to shine through the challenges of living, and the ability to evoke emotions like love, hatred, compassion, caring, and to manage and overcome emotions. In that sense the writer becomes an ethical agent.

Wa Thiong’o states it bluntly that whenever writers are true to their craft they become subversive­s. They seek to overthrow the hegemonic models of thought and the quality of relations. That is because at the hands of a writer, words become a soul force.

The constructi­on, developmen­t and organisati­ons of words into sentences, the search for the right word to express the deep emotion or idea produces such beauty that becomes unforgetta­ble.

That is the case that wa Thiong’o, especially makes for the use of one’s own indigenous languages because they reach deep into the recesses of one’s consciousn­ess in a manner that translated thought can never achieve.

What then is the challenge for South Africa? The first thing is that languages must be spoken. They must be spoken in all their variety in the streets and places where our people gather.

Second, language arises out of listening. South Africans must learn the art of listening and learning from one another. Third, we need to accept that language is dynamic. It grows and it gathers, all the better for borrowing from other languages, contexts and cultures. There is no such thing as “pure language”.

The people of South Africa must be set free to speak as they feel.

The Re-thinking Colloquium is set to place South Africa’s writing in Xhosa onto a new paradigm of the human, the moral agency and transforma­tive values for this new South Africa. In other words we learn from the canonical writings, but we also advance from where they left off. Professor Nyameko Barney Pityana is a human rights lawyer, theologian and the Thabo Mbeki Foundation’s programme adviser

 ??  ?? READING THE FUTURE: Teacher Reginald Sikhwari with his class of Grade 11 pupils at Sekano-Ntoane school in Soweto. While it is important to learn other languages, one’s mother tongue should be celebrated in text and the spoken word.
READING THE FUTURE: Teacher Reginald Sikhwari with his class of Grade 11 pupils at Sekano-Ntoane school in Soweto. While it is important to learn other languages, one’s mother tongue should be celebrated in text and the spoken word.
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from South Africa