ABC (Galicia)

Ósip Mandelstam busca su redención en España

▶Ernesto Hernández Busto traduce y edita ‘El ruido del tiempo’, donde el poeta narra su infancia y juventud ▶El libro viene a reivindica­r al escritor, que todavía no tiene una traducción al español a la altura de sus versos

- WILLIAM GONZÁLEZ GUEVARA MADRID

sip Mandelstam (Varsovia, 1891 - Vladivosto­k, 1938) falleció en un campo de concentrac­ión. ¿Su delito? Escribir poesía o, mejor dicho, escribir un poema satírico contra Stalin. Sin embargo, a pesar de que su poética lo haya conducido a la muerte, la literatura de Mandelstam ya era grande incluso antes de que Stalin llegara al poder. Por supuesto, fue víctima del totalitari­smo y, como se refleja en su biografía, firmada por Ralph Dutli, era una hombre que amaba la vida.

La infancia y juventud de Mandelstam se refleja muy bien en ‘El ruido del tiempo’ (Elba), cuya traducción y prólogo corre a cargo de Ernesto Hernández Busto. «Mandelstam es un clásico, nos recuerda que un canon no se construye sólo con la uniformida­d o con la acumulació­n sino, sobre todo, con la originalid­ad y lo singular», cuenta Busto. Este libro abarca su primera etapa vital y describe a ese escritor «cosmopolit­a y ambicioso».

Una poética en cuatro libros

Su poética se resume en cuatro libros y va más allá de lo que siempre se menciona sobre él: acmeísmo, Ovidio o Stalin. Mandelstam fue más que eso. Un verdadero corte reflexivo en el panorama literario ruso. El propio Busto destaca que «ilustra muy bien el destino del escritor enfrentado al poder totalitari­o, que primero contempla la caída del Antiguo Régimen sin nostalgia (y hasta con cierta simpatía) pero luego es devorado por esa misma Revolución». Sin duda alguna, la traducción ofrecida está a la altura y profundiza en un autor que empezaba a dar sus pasos prosaicos para luego dinamitar sus sentires poéticos.

Un sentir que para Busto no se debe opacar con esa idea de «poeta mártir» asociado a las ineludible­s memorias de su esposa Nadiezhda Mandelstam. Puntualiza que, en el terreno poético, el autor es un completo desconocid­o afirmando que «el lector español tiene una asignatura pendiente» pues, bajo su punto de vista, las traduccion­es disponible­s no parece que «ilustren la altura del original».

‘El ruido del tiempo’ funciona como un memorial: recuerdos familiares, la relación con el judaísmo, la vida en San Petersburg­o... Nada más empezar, en ‘Música en Pavlovsk’, el autor desmenuza sus vivencias: «Recuerdo los años muertos de Rusia, la década de los noventa, su lento deslizarse […], las mangas hinchadas de las señora y la música». Para el traductor de la obra, ya desde sus inicios, Mandelstam fue un poeta con un visión demoledora, capaz de fijar la literatura rusa como «una parte ineludible de Occidente». Y si pensamos en la división que hizo Susan Sontag sobre la literatura rusa, lo que demuestran estas memorias de Mandelstam es que «la prosa no era ‘literatura de servicio’: podría escribirse una prosa a la altura de la poesía».

Formado por 14 breves fragmentos, el autor acude a dos elementos imprescind­ibles: una prosa evocativa (Proust) y la ironía. El intimismo, el traslado a lo espacial de la época están presentes. Sin embargo, no hay nostalgia o «pasión por el tiempo recobrado». Hay alusiones a esos tiempos de revueltas. «Siempre se sabía de antemano qué días iban a producirse revueltas de estudiante­s junto a la catedral de Kazán», escribe un joven Mandelstam. A pesar del enfoque político en cuanto al entorno, lo que realmente forja es su existencia literaria. Nos revela su biblioteca: Schiller, Goethe, Shakespear­e, su Pushkin en edición de Isakov y otros

No podré ver esa famosa Fedra

tantos. En definitiva, forja su relación con la lengua y con la vida.

Viajes

También hay espacio para sus viajes a Finlandia, país que visita en Navidad durante el invierno. Sin embargo, su obra está unida a ese San Petersburg­o, al que se muda su familia en 1897. Pese a la representa­ción de esa ciudad dentro de la cultura rusa, su figura de poeta lo trasladará a otro enfoque. Un estilismo desplegado, por ejemplo, en su poemario ‘Cuadernos de Vorónezh’. Mandelstam es un auténtico curador del tiempo. Él mismo lo escribe: «No es de mí quien quiero hablar: más bien intento seguir la época, el ruido y la germinació­n del tiempo. Mi memoria es enemiga de todo lo personal». Para luego rematar diciendo que «la propia revolución es, a la vez, vida y muerte, y no tolera cuando en su presencia se divaga sobre la vida y la muerte». Personific­a la revolución e ironiza diciendo que «tiene la garganta reseca, pero no aceptará una sola gota de agua de un extraño».

Uno de los cuestionam­ientos vitales de Mandelstam

más complicado­s es su relación con el judaísmo. «Se trata, primero, de una huida de algo que percibía como confusión de lenguas, o como ortodoxia religiosa, o simplement­e como el ‘tener que’ heredar un destino en vez de escogerlo», explica Busto. En la prosa del ruso también hay momentos para la resignació­n, pues le preocupa ese no poder «escapar de su destino judío que lo persigue, convirtien­do al poeta en una especie de ejemplo inapelable del sino judaico en el siglo XX».

«En el corazón del siglo soy un ser confuso», reza uno de los poemas más emblemátic­os de Mandelstam. ‘El ruido del tiempo’ refleja que la relación del poeta con su tiempo fue motivo de problemas. «No, de nadie fui yo contemporá­neo, / para mí es demasiado tal honor», escribe en otra composició­n. Al joven que vemos aquí, al que la literatura rusa se le figura como algo señorial que le conturba, supo inmortaliz­ar su palabra poética en el espacio temporal en el que vivió. No estamos entonces ante una autobiogra­fía repleta de remembranz­as. Estamos, como diría el propio Hernández Busto, ante un autor que «personaliz­a a su siglo, le pone ojos soñoliento­s y lo hace sufrir paperas como las que sufrió él».

Mandelstam murió en un campo de concentrac­ión, donde se encontraba por escribir un poema satírico contra Stalin

‘EL RUIDO DEL TIEMPO’

Ósip Mandelstam. Elba. 120 páginas. 20 euros.

Ortega

Akanji

Rúben Dias Stones Gvardiol

Rodri

Kovacic Grealish Bernardo Silva Foden (87) Haaland

Julián Álvarez (87)

 ?? // ABC ?? Un retrato juvenil del poeta acmeísta Ósip Mandelstam
// ABC Un retrato juvenil del poeta acmeísta Ósip Mandelstam
 ?? // ABC ?? Mandelstam como detenido por el NKVD en 1938. Moriría en el gulag
// ABC Mandelstam como detenido por el NKVD en 1938. Moriría en el gulag
 ?? ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain