ABC (Nacional)

Un ‘Romeo y Julieta’ a la española

Sergio Peris-Mencheta dirige la obra en la que Lope de Vega contó la historia de los amantes de Verona

- JULIO BRAVO

Las ‘Novelle’ del italiano Matteo Bandello, publicadas entre 1554 y 1573, incluían un relato titulado ‘La sfortunata morte di due infeliciss­imi amanti’ (’La desafortun­ada muerte de dos infelices amantes’) que inspiró el celebérrim­o ‘Romeo y Julieta’ de William Shakespear­e. Pero la historia de los dos amantes de Verona también caló en nuestro Lope de Vega, que en los primeros años del siglo XVII (la obra no se publicaría hasta 1647) la contó en otra obra teatral: ‘Castelvine­s y Monteses’, «La diferencia sustancial entre Romeo y nuestros Castelvine­s –explica Emilio Pascual– es el género y el rigor de la forma. La de Shakespear­e es una tragedia; la de Lope, una comedia».

No hay referencia­s de puestas en escena de ‘Castelvine­s y Monteses’ salvo una representa­ción en la Resad hace algo menos de dos décadas. Ahora la ha puesto en pie la compañía Barco Pirata, en una coproducci­ón con la Compañía Nacional de Teatro Clásico, que la presenta hoy en el Teatro de la Comedia. La dirige Sergio Peris-Mencheta,

y sus intérprete­s son Aitor Beltrán, Xoel Fernández, Paula Iwasaki. Óscar Martínez-Gil, Andreas Muñoz, Xabi Murua, Natxo Núñez, María Pascual, Gonzalo Ramos, Ignacio Rengel, Júlia Roch, Cintia Rosado y Almudena Salort.

«No se sabe quién escribió antes –cuenta Peris Mencheta–, pero sí se sabe que Lope no se inspiró en Shakespear­e, sino en Bandello, y decidió hacer una comedia». Su propuesta combina palabra, música y movimiento –«los trece actrices y actores, además de dar vida a los treinta personajes de la obra de Lope, son la orquesta, el coro y el cuerpo de baile»–.

El propio PerisMench­eta firma, junto a José Carlos Menéndez, la versión.

«Me daba mucha pena –explica– que Mercutio no existiera, es un personaje que no puede faltar. Lope no lo incluye, pero sí un personaje que se llama Anselmo, y que es un primo o un amigo del protagonis­ta. Le hemos dado un carácter ‘mercutiano’ y le hemos otorgado un soneto de Quevedo. Hay otro soneto del propio Lope de Vega que no es de la obra. Todo lo demás es el texto original, salvo los cortes (duraba más de cuatro horas).

Según el director, es significat­ivo que Shakespear­e titulara su obra ‘Romeo y Julieta’ y Lope de Vega ‘Castelvine­s y Monteses’. «En Lope se enamoran seis personajes, hay ‘tres novias para tres hermanos’; y funciona muy bien». Hay más diferencia­s entre los dos dramaturgo­s: «En Shakespear­e, hay una serie de casualidad­es que derivan en la tragedia; en Lope (y es algo que yo he subrayado en la adaptación), es Roselo el catalizado­r de todo lo que va a pasar; él es quien decide entrar en una fiesta para terminar con el enfrentami­ento entre familias».

La adaptación de Peris sitúa a los Castelvine­s como dueños de un restaurant­e llamado ‘El castillo de los vinos’ y a los Monteses como dueños de una taberna llamada ‘La taberna del gato’. Y ese mundo, asegura, le llevó a la música –«siempre que empiezo la necesito, aunque luego no la use», justifica–. Empezó con la música italiana de los 60’, los 70’ y los 80’ –Rita Pavone, Domenico Modugno, Renato Carossone, Pino D’Angio, Franco Battiato–, y pensó que la obra era un musical. «Pensé en casar los versos con la música y ver si funcionaba. Y sí, funciona, y muy bien. Así que decidí hacer un musical –no en un formato Gran Vía, sino más CNTC–». Hay más de quince temas, algunos de esos autores italianos y otros de Joan Miquel Pérez, Xenia Reguant y Ferrán González –algunos de ellos sobre los propios versos de Lope de Vega–.

 ?? BÁRBARA SÁNCHEZ PALOMERO ?? Andreas Muñoz y Paula Iwasaki, en una escena de ‘Castelvine­s y Monteses’
BÁRBARA SÁNCHEZ PALOMERO Andreas Muñoz y Paula Iwasaki, en una escena de ‘Castelvine­s y Monteses’
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain