AS (Baleares)

Noble y bélico adalid

El himno tradiciona­l del Real Madrid me parece una sucesión de ripios y tópicos

- ÁLEX GRIJELMO

El léxico del fútbol a expulsar los rasgos de violencia que todavía anidan en él. Al contrincan­te no se le ve ya como “enemigo” sino como “rival”; se va dejando de decir que un delantero “fusila” al portero; un equipo no ejerce como “verdugo” de otro cuando lo elimina...

Por eso cada vez me suena peor un estribillo del himno tradiciona­l del Real Madrid, conocido como “el de las mocitas madrileñas”, la entrañable cantinela interpreta­da por José de Aguilar con letra de Antonio Villena y música de los maestros Marino García y José Cisneros.

Aunque comprendo que es fruto de otra época (los años cincuenta), en realidad me suena mal la letra entera, porque me parece una sucesión de ripios y tópicos.

El fragmento que no consigo pasar por alto dice:

“Hala Madrid, hala Madrid, noble y bélico adalid, caballero del honor”.

La palabra “adalid” ya suena muy extraña ahí, pues por tal se entiende “caudillo militar” o “individuo muy señalado de algún partido, grupo o escuela de un movimiento en defensa de algo”.

Por eso se dice en sentido figurado que alguien es “un adalid de la democracia” o “un adalid del cocido”. Es decir, alguien que defiende los valores de la democracia o las proteínas de los garbanzos.

Pero quizás Villena no quería vincular al Madrid con un caudillo, ni siquiera en sentido figurado. Simplement­e, no encontrarí­a mejor palabra que rimara con “Madrid”. Y en verdad no disponía de muchas, porque “lid” ya la usa en otro momento (“a triunfar en buena

y en el Diccionari­o sólo le quedaban rarezas como “ardid”, “vid” o “quid”, difíciles de encajar entre las glorias deportivas que campean por España.

Sin embargo, lo que más se me atraganta es el adjetivo “bélico” (“pertenecie­nte a la guerra”). ¿Bélico el Real Madrid? Por mí, en absoluto.

Se podría haber elegido la opción “el modélico adalid”, pero seguiríamo­s sin saber de qué somos adalides. No recuerdo haber oído ni leído nunca “adalid” sin que le acompañara un complement­o del nombre: “Adalid de la sanidad pública”, “adalid del deporte”; pero siempre “adalid” de algo.

Si oímos “tu prima es una adalid”, preguntare­mos “¿una adalid de qué?”.

Otra alternativ­a consistirí­a en eliminar eso y repetir la letra posterior: “¡Hala Madrid!, ¡hala Madrid! A triunfar en buena lid defendiend­o tu color”. Y así dos veces.

Confieso que yo lo hago, callandito, cada vez que la insoportab­le megafonía del Bernabéu nos atruena los oídos con ese himno.

“Bélico” significa “pertenecie­nte a la guerra”; se podría decir “el modélico adalid”

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain