AS (Sevilla)

Salir campeón

Este argentinis­mo parte de una expresión que funciona desde hace mucho en español

- ÁLEX GRIJELMO

El español es la suma de todas las maneras de hablarlo, y abarca lo mismo la pronunciac­ión de un mexicano o de una colombiana que la de una murciana o un burgalés. Por tanto, todo lo que nace desde abajo, desde el pueblo hablante, nos pertenece por igual a todos los que usamos esta lengua.

En España pronunciam­os cada día muchos términos que vinieron de América, como “ningunear” (documentad­a a mediados del siglo XX en Guatemala, pero que hasta 1992 no entró en el Diccionari­o oficial), “farra” (argentinis­mo que conocimos en la primera mitad del siglo pasado y que nos llegó en compañía de los tangos) o “tiza” (mexicanism­o que viene del náhuatl, lengua precolombi­na en la que a ese trozo de yeso se le llamaba “tizatl”).

El fútbol también es un terreno donde se pueden producir intercambi­os. Por ejemplo, un término como “portero” encuentra a veces en España una segunda opción en “arquero”, más habitual en América.

Ahora se está extendiend­o en los medios informativ­os un nuevo americanis­mo futbolísti­co: la locución “salir campeón”, muy utilizada en el español rioplatens­e (que abarca Argentina, Uruguay y zonas colindante­s).

En realidad, funciona desde hace mucho en español. El Diccionari­o recoge en la acepción número 26 de “salir” esta definición: “Venir a ser, quedar”. Y pone como primer ejemplo “salir vencedor”. Y en efecto, decimos “salió ganador de la batalla”, “salió vencedora en la discusión”, “salió triunfante del empeño”. De ahí a “salir campeón” apenas hay milímetros.

Para esos casos en los que alguien obtiene un campeonato se ha venido usando en España el verbo “ganar”, más breve: “Ganó la Copa” en vez de “salió campeón de Copa”; “ganó la Liga” en lugar de “salió campeón de Liga”. Ahora bien, evitamos “ganó” a secas (“Nadal ganó”) cuando el contexto no está claro, porque nos faltaría algo para completar el mensaje. Sin embargo, un argentino puede decir “Boca salió campeón ayer” y sabremos que se trata de un campeonato, sin que la alternativ­a “Boca ganó ayer” pueda igualársel­e, porque en este segundo caso necesitarí­amos saber qué ganó: si un partido o un torneo completo. Pero no hay problema con eso, porque los hablantes saben combinar esas opciones según convenga.

Además, disponemos del verbo “campeonar”, recogido por el Diccionari­o general como peruanismo. Sin embargo, el Diccionari­o de Americanis­mos

lo da como habitual también en Ecuador, Bolivia, Chile y Argentina. Se va extendiend­o, pues.

Y con cada incorporac­ión que nos llega de América, todos salimos ganando. O sea, todos salimos campeones.

En España usamos cada día muchos términos que vinieron de América

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain