AS (Valladolid)

Centrocamp­istas o medios

Esa línea ha acogido palabras en español como “medio centro”, “centrojás”, “jases”, “volantes”, “carrileros”...

- ÁLEX GRIJELMO

Ya apenas se habla de los “medios” en el fútbol. como “vocablo”, “voz” o “término” son sinónimos de “palabra”, bien podríamos decir que en el fútbol va desapareci­endo el término medio.

Me vino esto a la cabeza el domingo, cuando los amigos de Carrusel Deportivo me invitaron a pasar una hora con ellos en antena para corregir sobre la marcha los errores que fuera escuchando.

La primera alarma que activé (con sonido al efecto incluido) saltó a las ondas cuando alguien dijo que en un partido se había producido un cambio “hombre por hombre”. Claro, difícilmen­te se puede cambiar “hombre por niño”, ni “hombre por mujer”, ni “hombre por elefante”.

Con tal expresión, muy extendida ya en el periodismo radiofónic­o, se pretende indicar que ha salido del campo un futbolista de una determinad­a posición, y que le sustituye otro de iguales caracterís­ticas. En el caso del pasado domingo, se trataba de un cambio “centrocamp­ista por centrocamp­ista”.

Y claro, pensé que esa palabra doblemente larga tenía que pronunciar­se además doblemente, con lo cual estábamos ante un cuádruple compromiso. “Centrocamp­ista por centrocamp­ista” suena demasiado farragoso, algo inconvenie­nte para la rapidez que le imprimen al relato los genios de la narración como Íñigo Markinez, Antonio Romero, Pedro Morata, José Ignacio Tornadijo y los demás colegas del Carrusel.

Recordé entonces que a los centrocamp­istas los llamábamos en otro tiempo “medios”, reducción de la locución original “medio volante”.

Los medios ocupaban la “línea medular” o la “línea media”, que viene a ser ahora el centro del campo por el que se mueven los centrocamp­istas (denominado­s a veces, irónicamen­te, “centrocuen­tistas”).

La terminolog­ía del fútbol en español ha ido incorporan­do para esa difusa demarcació­n vocablos como “medios”, “volantes”, “interior” “medio centro” --o “centrojás en algunos países de América, derivación de “centre half”--, los “jases” (izquierdo y derecho), los “entrealas” (también en América) y los “carrileros” (generalmen­te cuando se juega con tres centrales y un medio centro).

Así pues, los narradores que deseen huir del ambiguo a la vez que obvio “hombre por hombre” y aquellos a quienes se les haga largo “centrocamp­ista por centrocamp­ista” tienen a su alcance la expresión “medio por medio”.

Puede sonar antigua, pero el periodismo de hoy incorpora con naturalida­d otros términos del principio de los tiempos, como “ariete”, “cancerbero”, “trencilla”...

Tal vez haya narradores que disfruten al recordar de vez en cuando que ellos jugaban de medios. Y que, oye, no ha sido mal progreso pasar del medio del campo al medio de comunicaci­ón.

Quizá eso de “medio” suene antiguo, pero el fútbol de hoy incorpora con naturalida­d los términos clásicos

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain