Pulverdampf über Cuenca
Die meisten romantischen bis vulgären Arten den Sexualakt auf Spanisch zu bezeichnen, lassen sich durch Übersetzung nachvollziehen. „Acostarse con alguien“, mit jemandem schlafen, „Hacer el amor“, Liebe machen. So weit, so langweilig. Schon beim „mojarse“, sich anfeuchten, könnten indes Missverständnisse entstehen, die auf eher exzentrische Sexualpraktiken deuten, denn das Wort findet auch als Einnässen Verwendung.
Zwar sind die Krauftausdrücke „follar“und „joder“eindeutig zuzuordnen, doch Ersteres kann auch das Blasen mit dem Blasebalg oder das Zerlegen in einzelne Schichten bedeuten. Kopfkino läuft? Wie im Englischen kann man „estoy jodido“oder „me han follado“, also gefi..., reingelegt, erledigt sein. Ein Kellner erzählte mir mal, dass er die Frage eines Berliner Gastes, „Haste Feuer?“als „Hazte follar“, also „Such dir was zum Vögeln“missverstand. Spanier werden ein „I follow you“stets mit innerem Kichern begleiten, denn das „ll“wird von ihnen in jeder Sprache hartnäckig als „j“ausgesprochen.
Zwei Begriffe fallen indes gänzlich aus der Reihe: „Ponerla mirando pa‘ Cuenca“(in Varianten), also „Sie gen Cuenca schauen lassen“sowie „Echar un polvo“, „ein Pulver einwerfen“. Was hat das kastilische Städtchen Cuenca so Erotisches an sich und wieso Pulver, wo es doch um Feuchtgebiete geht?
Cuenca liegt von Madrid aus gesehen auf einer Luftlinie nach Mekka und die mit der Phrase erwünschte Stellung ähnelt jener der Moslems beim Gebet. Machismo, Sexismus und Xenophobie geballt in vier kurzen Worten. Aber wir sind ja schließlich nicht zum Vergnügen hier. Der gewitzte spanische Volksmund schob Cuenca vor Mekka und schon war der Spruch politisch korrekt gemacht.
„Echar un polvo“wiederum stammt aus der Zeit der Salons, in denen sich Herren dezent in ein dunkles Eckchen zurückzogen, um sich schnell etwas Schnupftabak einzuwerfen, ohne dabei Umstehende zu belästigen und, um gleich darauf wieder zur geselligen Tagesordnung überzugehen. Laden Sie Ihre Liebste lieber nicht auf solch einen „polvo“ein, sonst „estás jodido“und zwar zu Recht und länger als ein Quickie, spanisch Kiki, dauert.