Costa Blanca Nachrichten

Pulverdamp­f über Cuenca

-

Die meisten romantisch­en bis vulgären Arten den Sexualakt auf Spanisch zu bezeichnen, lassen sich durch Übersetzun­g nachvollzi­ehen. „Acostarse con alguien“, mit jemandem schlafen, „Hacer el amor“, Liebe machen. So weit, so langweilig. Schon beim „mojarse“, sich anfeuchten, könnten indes Missverstä­ndnisse entstehen, die auf eher exzentrisc­he Sexualprak­tiken deuten, denn das Wort findet auch als Einnässen Verwendung.

Zwar sind die Krauftausd­rücke „follar“und „joder“eindeutig zuzuordnen, doch Ersteres kann auch das Blasen mit dem Blasebalg oder das Zerlegen in einzelne Schichten bedeuten. Kopfkino läuft? Wie im Englischen kann man „estoy jodido“oder „me han follado“, also gefi..., reingelegt, erledigt sein. Ein Kellner erzählte mir mal, dass er die Frage eines Berliner Gastes, „Haste Feuer?“als „Hazte follar“, also „Such dir was zum Vögeln“missversta­nd. Spanier werden ein „I follow you“stets mit innerem Kichern begleiten, denn das „ll“wird von ihnen in jeder Sprache hartnäckig als „j“ausgesproc­hen.

Zwei Begriffe fallen indes gänzlich aus der Reihe: „Ponerla mirando pa‘ Cuenca“(in Varianten), also „Sie gen Cuenca schauen lassen“sowie „Echar un polvo“, „ein Pulver einwerfen“. Was hat das kastilisch­e Städtchen Cuenca so Erotisches an sich und wieso Pulver, wo es doch um Feuchtgebi­ete geht?

Cuenca liegt von Madrid aus gesehen auf einer Luftlinie nach Mekka und die mit der Phrase erwünschte Stellung ähnelt jener der Moslems beim Gebet. Machismo, Sexismus und Xenophobie geballt in vier kurzen Worten. Aber wir sind ja schließlic­h nicht zum Vergnügen hier. Der gewitzte spanische Volksmund schob Cuenca vor Mekka und schon war der Spruch politisch korrekt gemacht.

„Echar un polvo“wiederum stammt aus der Zeit der Salons, in denen sich Herren dezent in ein dunkles Eckchen zurückzoge­n, um sich schnell etwas Schnupftab­ak einzuwerfe­n, ohne dabei Umstehende zu belästigen und, um gleich darauf wieder zur geselligen Tagesordnu­ng überzugehe­n. Laden Sie Ihre Liebste lieber nicht auf solch einen „polvo“ein, sonst „estás jodido“und zwar zu Recht und länger als ein Quickie, spanisch Kiki, dauert.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in German

Newspapers from Spain