Diario de Almeria

EL LÉXICO DE LOS CANTEROS

-

CON anteriorid­ad, hace algún tiempo, publique un articulo que recogía parte del habla del valle del Almanzora y ahora pretendo hacer lo mismo, pero en este caso, recogiendo parte del léxico que utilizan los canteros de Macael, un léxico que ref leja en el habla aquellos rasgos fonéticos del andaluz, donde han adoptado procedimie­ntos lingüístic­os necesarios en su comunicaci­ón profesiona­l para el hombre de las canteras que ha ido superando un lenguaje de nuevas palabras, prestos o giros lingüístic­os, cómo si fuese una especie de osmosis verbal entre el mundo del mármol y el de otras actividade­s distintas.

Tenemos que distinguir dos zonas destacadas, la de Macael-olula y la de Zurgena-Lubrin; en la última se registran con anteriorid­ad las labores agrícolas y como tal, muchos de los utensilios utilizados en la cantera tienen está procedenci­a, no hay que olvidar que muchos canteros simultanea­ban la profesión con la realizació­n de otras labores privadas, con lo cual, consultada la obra del profesor García Ramos (El léxico del mármol), palabras como: embrague, molino, artesa, chigre o calibre han pasado al léxico del mármol, procedente­s del vocabulari­o agrícola y algunas cómo gatillo (pieza de aserrar el mármol) en Zurgena, pero no en Olula; o la palabra

“arriero” (que en Macael es quien lleva la comida a los canteros); en lenguaje metafórico, cuando se trata de explicar la explosión simultánea de barrios barrenos, la palabra atómica pasa al caudal lingüístic­o de los canteros como bomba tónica; otras son: dientes de ajo, ojo de aguja, cuerno del (gato); otra parte del léxico, viene formada por italanismo­s como travertino, mármol extraído de los marcelinos, formado por hojas, razón por lo que hay que cortarlo de forma transversa­l y de dónde viene su nombre; cabestrant­e, de cabestro; trinchante de trinciari; en cuanto a la fonética consonanti­ca, se observa la perdida de la D, despilfarr­ar por espifarrar; la perdido de la S al final de los plurales o bien seguida de consonante­s S+B igual a F, desbocado por efocao, Lisboa por Lisfona; S+D igual a Z, desdoblar por ezoblar; la sustitució­n de fonema R por La, escribir por escribió; y además expresione­s como “sona la pega”, trozo de mármol mal abderido; poner los rulos, para desplazar los bloques de mármol; hecho que motivó la expresión PONER LOS RULOS, cuando se despachaba algún novio que no querías para tu hija.

Han adoptado procedimie­ntos lingüístic­os necesarios en su comunicaci­ón profesiona­l para el hombre de las canteras

 ?? JUAN FERNÁNDEZ GÓMEZ ?? Licenciado en Humanidade­s
juanfernan­dezgomez@yahoo.es
JUAN FERNÁNDEZ GÓMEZ Licenciado en Humanidade­s juanfernan­dezgomez@yahoo.es

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain