Cabaret Voltaire publica la versión sin censurar de ‘Diario del ladrón’ de Jean Genet
La editorial Cabaret Voltaire ha publicado por primera vez el texto original de Diario del ladrón, de Jean Genet, sin censuras. Según la editorial, “tras la reedición francesa en Gallimard-La Pléiade en 2021, siguiendo el texto original de 1948 y recuperando términos, frases y hasta párrafos censurados en su momento, se hacía urgente una nueva traducción de este monumento poético y erótico”.
A caballo entre el diario y la novela, Genet narra en Diario del ladrón las peripecias de un joven que recorre la España republicana de Barcelona a Cádiz buscando la belleza de los guapos chicos españoles, mientras trapichea con lo que puede para poder sobrevivir. Dos son las ediciones “completas” de esta obra, la edición original y clandestina de 1948 (Skira) y la que se publicó oficialmente unos meses después, en 1949 (Gallimard).
La edición de Gallimard, señala Cabaret Voltaire, es el resultado de una revisión de la primera edición, solicitada por Gaston Gallimard a Jean Genet con el fin de evitar la censura. Las diferencias entre las versiones de 1948 y de 1949 son relevantes, pues a veces conllevan la sustitución de palabras de significado sexual explícito por eufemismos; otras, la supresión de términos, frases y hasta párrafos enteros considerados pornográficos.
El caso de Diario del ladrón es especial en comparación con sus otras obras, como Santa María de las Flores, Milagro de la rosa, Pompas fúnebres y Querelle de Brest, que se podían encontrar en las librerías francesas sin censurar. Gallimard mantuvo en sus reediciones la versión censurada de 1949, convertida en “versión corriente” hasta 2021, cuando dentro de la nueva edición de obras de Genet titulada Romans et poèmes, se incluyó el texto no censurado de Diario del ladrón de 1948.