Fotogramas

WILLEM DAFOE PALABRAS QUE DUELEN

Echando mano de su experienci­a en el teatro, el intérprete encarna en ‘El faro’ a un viejo lobo de mar, primitivo y salvaje.

- Por M. Y. (Londres).

En el cine actual no se tienen muchas oportunida­des de interpreta­r un texto como el de El faro, tan elevado poéticamen­te y tan estilizado en su forma. Así de exultante se muestra Willem Dafoe con su última aventura ante las cámaras. Junto a Robert

(Pattinson), nuestro objetivo era que los diálogos, que podían parecer muy teatrales, sonasen reales en el escenario histórico. Ambos se exhiben intercambi­ando agresivos monólogos

que parecen no tener fin. Cuando recitaba esos monólogos, no pensaba tanto en las emociones como en el esfuerzo físico que suponía pronunciar el texto de manera efectiva, revela

Dafoe. De hecho, me llegaba a doler el diafragma por la intensidad del recitado, y me ardían los ojos porque me propuse declamar los monólogos sin parpadear ni una vez. En el film de Robert Eggers, Dafoe encarna a un viejo lobo de mar que, con sus aires huraños y socarrones, cuida la luz de un faro como si se tratase de su amante. En la película retratamos una forma de masculinid­ad primitiva que todavía pervive pese a los cambios que se están produciend­o en la sociedad. Es algo que los hombres arrastramo­s por culpa de nuestras experienci­as, nuestros antepasado­s, nuestra historia. A medida que me hago mayor siento que me parezco cada vez más a mi padre. No es algo necesariam­ente indeseado, pero debo admitir que ha sido una sorpresa,

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain