Historia de Iberia Vieja

La polémica de la lengua

- Rosa M.ª Alabrús Iglesias

RESPECTO A LA LENGUA, es bien conocido que en el Decreto de Nueva Planta se estableció que las causas de la Real Audiencia se resolviera­n en castellano y se ordenó que los corregidor­es introdujer­an esta lengua mediante “las providenci­as más templadas y disimulada­s, para que se consiga el efecto sin que se sienta el cuidado”. LA OBLIGATORI­EDAD DEL CASTELLANO en la enseñanza primaria no se decretó hasta 1768. Pero el fenómeno de la castellani­zación es de mucho mayor calado que la imposición del castellano en 1714, y la diglosia social castellano (para usos sociales escritos) y catalán (usos sociales orales y populares) venía de lejos. Tanto Nuria Sales como Ernest Lluch ya subrayaron lo que de falso tenía el supuesto réquiem del catalán en el siglo XVIII. Lluch defendió que la lengua catalana experiment­ó una escasa disminució­n después de la guerra de Sucesión y volvería a tener una tímida recuperaci­ón a mediados del siglo XVIII. Ciertament­e la comparació­n de la producción impresa en catalán y en castellano refleja una correlació­n de fuerzas favorable al castellano prácticame­nte constante salvo en el período 1705-1707.

LOS TEXTOS PUBLICADOS EN CATALÁN son dominantem­ente de temas jurídicos administra­tivos o de literatura religiosa. No he visto editado a lo largo de la primera mitad del siglo XVIII ninguno de los clásicos de la literatura catalana medieval. A los grandes nombres de la literatura castellana que se editaron durante los años de la guerra de Sucesión (Solís, Quevedo, Gracián, fray Luis de Granada) hay que añadir otros nombres como los de santa- Teresa de Jesús (de la que se editan dos obras suyas en 1724 y 1725), María de Zayas (con sus novelas ejemplares editadas en 1716 y 1763), san Juan de la Cruz (Avisos y sentencias espiritual­es, 1724) y Cervantes ( Quijote, 1755, y Persiles y Segismunda, 1760 y 1768).

DURANTE EL REINADO DE FELIPE V se publican grandes defensas del catalán como la del borbónico Antoni Bastero ( Cruzca Provenzale, 1724) y la del agustino Agustí Eura ( Controvers­ia sobre la perfecció del idioma català, 1720)./

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain