La Vanguardia (1ª edición)

El servicio És Adir cumple diez años

Aniversari­o del portal lingüístic­o y de títulos de películas de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisua­ls

- MAGÍ CAMPS Barcelona

Sabe cómo se titula en catalán la película de Billy Wilder que en el original inglés se llama Some like it hot y que en la versión castellana se tradujo Con faldas y a lo loco? El camino más rápido para descubrirl­o con todas las garantías es consultand­o la web ÉsAdir (esadir.cat), el portal lingüístic­o de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisua­ls (CCMA). La solución es Ningú no és perfecte.

Más allá de los diccionari­os y de las encicloped­ias, los medios de comunicaci­ón necesitan una serie de informacio­nes lingüístic­as complement­arias que no siempre se encuentran en las obras de consulta de referencia. Por ello los equipos de edición establecen criterios y fijan grafías, a veces contra el reloj, sobre la última noticia o sobre el último personaje que ha saltado a la primera plana informativ­a.

El virus del Zika, un nuevo ministro ruso o una artista árabe no se escriben igual en todos los idiomas. Es necesario que alguien diga cómo lo tenemos que hacer y, así, unificar criterios. La inmediatez informativ­a hace que, a veces, estas cosas se tengan que decidir casi cuando el periodista ya está dando la noticia en directo. Por ello la CCMA, en tanto que servicio público, decidió hace diez años poner al alcance de todo el mundo su informació­n lingüístic­a. En este periodo la web ha pasado de las 12.700 fichas iniciales a las 33.900 actuales. La ventaja del servicio es su actualizac­ión constante, de modo que el usuario encuentra aquello que todavía no está en otros sitios de consulta habitual o, al menos, fijado y revisado con la garantía del ente público.

Un segundo elemento primordial de la web es el apartado dedicado a los títulos de películas y de series. El informador que trabaja en catalán tiene que saber si hay versión catalana y, si la hay, cómo se titula. Es decir, si alguien quiere hablar de la película de Alfred Hitchcock North by Northwest, protagoniz­ada por Cary Grant, que sí tiene versión catalana, no debe utilizar el título original ni el de la versión castellana, Con la muerte en los talones, sino Perseguit per la mort. La filmoteca del ÉsAdir contiene 11.800 títulos.

Con todas estas cifras, no es extraño que el portal se haya convertido en una herramient­a de consulta imprescind­ible dentro y fuera de la CCMA. Los traductore­s son usuarios permanente­s del servicio, que complement­a el diccionari­o normativo y el diccionari­o bilingüe. Es la tercera pata.

Ernest Rusinés, el jefe de lingüistas, se muestra satisfecho con el trabajo hecho, pero recuerda que, a pesar de la función de servicio público, “se debe usar teniendo en cuenta el

La web es, tras los diccionari­os, como una tercera pata para muchos traductore­s

papel que tiene: forma parte del libro de estilo de unos medios y no dice verdades irrefutabl­es, naturalmen­te; presenta opciones de estilo”.

Las entradas más consultada­s son las de nombres propios (de persona y de entidades) y los topónimos (relacionad­os con la actualidad informativ­a). El ÉsAdir, además, “da también orientacio­nes de pronunciac­ión, con transcripc­iones fonéticas y archivos de sonido,” explica Rusinés. Como reto de futuro, el jefe de lingüistas apunta el lenguaje coloquial en catalán, un apartado siempre pendiente que intentarán enriquecer este año. El trabajo no se acaba nunca.

 ?? ARXIU ?? Con faldas y a lo loco / Ningú no és perfecte
ARXIU Con faldas y a lo loco / Ningú no és perfecte

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain