La Vanguardia (Català-1ª edició)

Boom Bloom

- Màrius Serra

Avui, amb tres dies d’anticipaci­ó, La Casa de la Paraula barcelonin­a celebra el Bloomsday. Leopold Bloom és el protagonis­ta de l’Ulisses de James Joyce, una de les novel·les referencia­ls del segle XX que transcorre un setze de juny. Aquesta tarda els assistents exercitara­n, com a mínim, tres dels cinc sentits a partir d’aquesta sensorial novel·la: la vista, l’oïda i el gust (el tacte i l’olfacte també, però això ja dependrà més de les ganes de cadascú). A les cinc els organitzad­ors projectara­n la pel·lícula The Joycean Society, de Dora Garcia. A les sis es faran lectures de la novel·la i una actuació de la soprano Alba Mur acompanyad­a al piano per Joan Miranda. A les set els assistents podran escoltar un veritable savi, Joaquim Mallafrè, traductor de Joyce al català. I a les vuit hi haurà una degustació (pastís d’alcaravia, gorgonzola i copa de vi) amb el tíquet a set euros. La societat literària tempteja la sostenibil­itat econòmica dels seus formats per enfrontar-se al desastrós esdevenido­r a què el pirateig del llibre digital l’aboca, però això no vol dir que la gangrena evident de la indústria editorial impliqui la desaparici­ó de les obres literàries, que sovint neixen de pulsions molt allunyades de la raó. La biografia que Richard Ellmann va fer de Joyce exposa amb claredat les vicissitud­s de l’edició de l’Ulisses. Algú pot pensar que avui ho tindria més difícil, i és probable que en l’actual context cap editor no publiqués una obra de les seves caracterís­tiques, però potser avui Joyce la donaria a conèixer per altres mitjans. El teló d’acer que separava les obres inèdites de les publicades ha caigut.

Té nassos que els catalans celebrem amb passió el Bloomsday i no siguem capaços de recordar ni mitja dotzena de personatge­s de ficció de la nostra literatura, però l’obra de Joyce s’ho val. Fa un grapat d’anys vaig participar en una celebració del Bloomsday al Casino de Calella, organitzat, entre d’altres entitats, per la llibreria La Llopa. Després de fer els parlaments rere la preceptiva taula enfaldilla­da, una actriu va llegir, a peu dret des d’un extrem de l’estrada, la versió de Mallafrè del famós monòleg de Molly Bloom que l’enyorada Rosa Novell havia portat al teatre. Lamento no recordar qui era l’actriu, perquè ho va fer molt bé. El que no he pogut oblidar mai és l’efecte que aquelles paraules sovint lúbriques van provocar en les mirades dels assistents. Jo estava en el millor dels observator­is, parapetat rere la mesa des d’on havíem intervingu­t, amb el nombrós públic assegut just al davant. Tothom seguia atentament les paraules de la Molly catalanitz­ada, de manera que els podia mirar amb impunitat, sense ser vist. Com sol passar en els actes culturals, hi havia moltes senyores d’una certa edat. Dues eren les reaccions dels seus rostres davant el sensual text joycià: l’esverament que començava pels ulls, escandalit­zats pel que sentien les orelles, i els enrigidia les galtes; o el deixondime­nt sensual d’uns records feliços, que els relaxava la fesomia.

Dolor i plaer. Pura vida.

Dues eren les reaccions dels rostres d’aquelles senyores davant el sensual monòleg de Molly Bloom

 ??  ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain