La Vanguardia (Català)

El monument marginal

- MICHEL BUTOR (1926-2016) Escriptor ÓSCAR CABALLERO

Als EUA, el Japó, la Xina i Austràlia, sobretot en els mitjans universita­ris, Michel Butor, novel·lista però sobre tot poeta i escriptor experiment­al, polígraf, mort el 24 d’agost a dues setmanes de celebrar els 90 anys, era tan famós com a França. Les seves cinc novel·les el van convertir en company de ruta dels escriptors del nouveau roman.

Última pirueta, involuntàr­ia: la ministra de Cultura, Audrey Azoulay, va divulgar un comunicat en el qual feia l’elogi de l’escriptor mort i del seu llibre La consolidat­ion. Mitja hora més tard, un nou comunicat modificava el títol: La modificati­on, justament, com Butor va batejar el llibre que li va valer el premi Renaudot el 1957.

Una pífia ministeria­l que tot i això casa amb la impossible classifica­ció d’una obra gegantina –més d’un centenar de publicacio­ns–, una constant recerca estilístic­a, demostrada una vegada més fa dos anys al film homenatge a Raymond Roussel, de Joan BofillAmar­gós, en el qual col·laborava amb Miquel Barceló. Amb Barceló també va compondre un llibre, exposat i conservat a la Biblioteca Nacional de França. En la presentaci­ó, irònic, es presentava el periodista com “un desconegut cèlebre o si vostè ho prefereix un monument marginal”. Mentre Barceló acaparava periodiste­s, el gras i afable Butor, que des de la seva primera col·laboració, el 1945, amb Max Ernst, conreava el llibre a duo amb artistes plàstics, gaudia d’una certa invisibili­tat. De fet, aquell mateix any, quan l’Académie Française li va concedir el gran

premi de literatura pel conjunt de la seva obra, poc ressó hi va haver a França, en contrast amb altres països.

També és veritat que pocs escriptors han conegut tan llarga celebritat. Considerat al costat de Robbe-Grillet i Claude Simon com el pare del nouveau roman (aquella nova novel·la la mare de la qual seria Nathalie Sarraute), els seus llibres dels anys cinquanta (Entre-temps, Passage de Milan, L’emploi du temps, La modificati­on) es van convertir ràpidament en clàssics, llibres de text a les escoles franceses i les universita­ts nord-americanes.

I és cert que en una disciplina com la literatura, que no va acceptar mai les variables de les arts plàstiques, Butor era un ogre que vomitava tota la seva cultura, sota innombrabl­es formes, en una “producció niagaresca”, segons el crític André Clavel.

Els seus cronotops –aliança del temps i de l’espai, definia– confirmave­n aquella idea que desenvolup­ava el 2006, quan va celebrar els 80 anys i la Biblioteca Nacional li va organitzar una també inclassifi­cable exposició: “Escriure consisteix a destruir totes les barreres”.

Fill d’un ferroviari, va néixer a prop de Lilla. Tenia tres anys quan la família –els pares i set criatures– es va instal·lar a París, però ja li havien inoculat el virus del nomadisme. Llicenciat en Filosofia, va escollir l’ofici de viatger. Va ensenyar a Egipte, a Grècia, a Anglaterra i a Ginebra, on va néixer la seva amistat amb Jean Starobinsk­i. A París, els seus textos són acollits per Du Minuit, editorial del nouveau roman. Però el 1962 el seu periple americà, Mobile (Estudi per a una representa­ció dels Estats Units) surt a Gallimard. És el seu primer “llibre total”, objectes marcats per capricis tipogràfic­s, collages... Per a la crítica: “Espècie de simfonia espacial discontínu­a, homenatge a Calder i els seus mòbils”. El novel·lista i acadèmic Héctor Bianciotti ho considerav­a “un assagista magistral” i bastaria amb els tres volums (mil pàgines) del seu Improvisat­ions sur Balzac per donar-li la raó. Però seria insuficien­t en canvi el diari sencer per tractar la seva bibliograf­ia. “Els meus llibres tenen, i ho veig amb claredat, un aspecte que fa por: la gent tem abordar aquell laberint cada vegada més vast en el qual jo mateix em desoriento”, reconeixia a Libération, el 1996. I explicava: “Agito les meves paraules en els paràgrafs com el pintor unta els seus pinzells a la pintura. Entorn d’aquelles imatges provoco una radiant agitació: cada paraula comunica amb les seves veïnes per compartir energia”.

I vostè que ho llegeixi.

 ??  ?? MANÉ ESPINOSA
MANÉ ESPINOSA

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain