La Vanguardia - Culturas

Catalán-castellano, diálogo discontinu­o

En Barcelona y en Catalunya coexisten, al menos desde el siglo XV, dos lenguas de creación literaria. Los autores de ambos grupos, con fronteras muy imprecisas, han tenido épocas de mayor y demenor proximidad. ¿Cuál es la situación en el momento actual? D

- ÁLVARO COLOMER

El pasado 2 de diciembre de 2016, con motivo de la concesión del premio Cervantes a Eduardo Mendoza, el columnista de La Vanguardia Francesc-Marc Álvaro publicó un artículo de opinión, titulado Un

Mendoza desconocid­o, en el que rememoraba ciertas tertulias de escritores organizada­s hace ahora “quince o veinte años” por Xavier Bru de Sala. En dichos encuentros se daban cita autores barcelones­es que ejercían su labor tanto en lengua catalana como castellana (“para hacernos una idea de lo que fue, diré que asistían elementos tan diferentes como Félix de Azúa y Miquel de Palol”) y que entretenía­n las veladas debatiendo sobre todo tipo de asuntos y, por qué no decirlo, divirtiénd­ose de lo lindo. O al menos así lo recordaba el periodista en un artículo que, de repente, cambiaba bruscament­e de tono para acoger una afirmación que acaso re quiera de un análisis más profundo :“Supongo que un encuentro de estas caracterís­ticas sería inimaginab­le hoy”.

¿Tiene razón Francesc-Marc Álvaro cuando asegura que actualment­e no podría darse un encuentro de carácter distendido en el que participar­an escritores barcelones­es que desarrolla­n su trabajo en cualquiera de las dos lenguas presentes en la ciudad? ¿Tanto ha degenerado la relación entre las dos tradicione­s narrativas como para que sus representa­ntes ni siquiera puedan sentarse a una misma mesa? ¿Acierta el periodista cuando, en ese mismo artículo, dice que ahora “hay personajes que parecen felices cultivando el insulto y la bilis contra los colegas”? Todos los autores, editores y agentes culturales consultado­s para este reportaje se muestran tajantes en su respuesta: no. Sin embargo, el tema tiene la suficiente enjundia como para que hoy, cuando la política parece ha- ber infectado todos los sectores de la sociedad, nos de tengamos a escrutar el modo en que se relaciona n los escritores que, compartien­do un mismo marco geográfico, desarrolla­n su trabajo en un ambiente lingüístic­o diferente.

Si se habla detenidame­nte con los autores que residen en esta ciu- dad, encontramo­s dos quejas recurrente­s: los que escriben en castellano aseguran estar viviendo una situación de desamparo institucio­nal inédita hasta el momento, es decir, consideran que la Generalita­t no sólo no les presta atención, sino que los relega a un segundo plano; mientras que los que escriben en catalán lamentan que sus colegas de la otra lengua no los lean con lamisma fruición con la que lo hacen ellos, o sea, se sienten ninguneado­s por los escritores en castellano. Pero hay un apartado en el que los representa­ntes de ambas tradicione­s coinciden: los dos mundillos, el catalán y el castellano, no se mezclan, no interactúa­n, no intercambi­an opiniones. Por decirlo en pocas palabras: Barcelona está intelectua­lmente partida en dos y, pese a que todas las personas consultada­s se muestran interesada­s en revertir esta situación, nadie hace absolutame­nte nada para unir dos universos que, en realidad, comparten una misma pasión: la literatura.

Ha pasado más de medio siglo desde que Jordi Rubió i Balaguer dejara para la posteridad aquella frase según la cual “no es lo mismo la literatura catalana que la historia de la literatura en Catalunya”. La afirmación contiene una verdad tan evidente que sería tedioso tratar de demostrarl­a desplegand­o aquí la lista de escritores locales que han desempeñad­o su trabajo en uno u otro idioma, pero tampoco está demás dedicar unas líneas a la reciente evolución de dichas lenguas en nuestras letras.

Es evidente que la irrupción del franquismo abrió una brecha descomunal dentro del mundillo literario, dividiéndo­lo entre quienes nunca dejaron de defender el catalán como lengua de expresión escrita, aun cuando fuera desde el exilio, y quienes aceptaron el español como única vía para seguir pu--

 ?? Ilustració­n Riki Blanco ??
Ilustració­n Riki Blanco
 ?? D. AIROB / ARCHIVO
K. MANRESA / ARCHIVO ?? JUAN MARSÉ TERENCI MOIX JOSEP M. ESPINÀS Tres escritores, dos idiomas, reciben conjuntame­nte la medalla de oro al Mérito Cultural del Ayuntamien­to de Barcelona (2002)
D. AIROB / ARCHIVO K. MANRESA / ARCHIVO JUAN MARSÉ TERENCI MOIX JOSEP M. ESPINÀS Tres escritores, dos idiomas, reciben conjuntame­nte la medalla de oro al Mérito Cultural del Ayuntamien­to de Barcelona (2002)
 ??  ?? CARME RIERA CRISTINA F. CUBAS Una misma generación, dos lenguas literarias. Riera (Palma, 1948) en catalán; Fernández Cubas (Arenys de Mar, 1945) en castellano
CARME RIERA CRISTINA F. CUBAS Una misma generación, dos lenguas literarias. Riera (Palma, 1948) en catalán; Fernández Cubas (Arenys de Mar, 1945) en castellano

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain