La Vanguardia - Culturas

La nueva novela histórica

Historia Éric Vuillard nos cuenta la I Guerra Mundial a través de compilacio­nes de anécdotas reales con un montaje casi cinematogr­áfico

- El autor francés Éric Vuillard ÁLVARO COLOMER Éric Vuillard

Hace ahora cinco años, durante el centenario del inicio de la I Guerra Mundial, desembarcó en nuestras librerías un regimiento de ensayos sobre “el largo túnel de sangre y oscuridad” (André Gide dixit )en el que se adentró Europa entre 1914 y 1918. Los diez millones de muertos provocados por aquella contienda bien merecían una revisión histórica, pero no cabe duda de que, entre la montaña de títulos que inundó el mercado editorial, destacaron dos novelas: 14 (Anagrama), de Jean Echenoz, y Nos vemos allá arriba (Salamandra), de

Pierre Lemaitre. Y no fue casual que ambas ficciones hubieran sido escritas por franceses, un país cargado de tantas derrotas físicas como triunfos morales.

Ahora, un lustro después de aquella conmemorac­ión, aparece otra novela sobre el conflicto y su autor es (de nuevo) un francés que lleva años reinventan­do la novela histórica. Y es que para Éric Vuillard el pasado no es un mero telón de fondo narrativo, sino el protagonis­ta absoluto de sus narracione­s. Sus títulos más conocidos, 14 de julio, en la que reconstruí­a la toma de la Bastilla, y El orden del día, en la que desvelaba el apoyo empresaria­l al nazismo al tiempo que recreaba la invasión de Austria, ya daban las claves de lo que podríamos llamar el método Vuillard: contar la historia a través de sus anécdotas colaterale­s, poner el foco sobre las élites de cada época y, sobre todo, no inventar nada, absolutame­nte nada. Sí, lo que cuenta este escritor en sus novelas es cierto desde la primera hasta la última línea, sin que por ello la narración se convierta en un ensayo ni nada parecido. De hecho, todo lo contrario. Esto es literatura gran reserva, no ficción auténtica (por fin), realidad convertida en arte.

En La batalla de Occidente, Vuillard sigue fiel a su método y nos cuenta la I Guerra Mundial a través de los detalles menos conocidos. Así, por ejemplo, no describe con minuciosid­ad el asesinato del archiduque Francisco Fernando, sino el de su esposa, Sofía Chotek, mujer de alta alcurnia pero sin sangre real de quien el autor destaca su ternura –y su lucha por triunfar en el amor– hasta el punto de hacernos lamentar su muerte. Y asimismo Vuillard reincide en la

Describe el asesinato de Sofía Chotek, esposa del archiduque Francisco Fernando, mujer sin sangre real

idea de que todas las desgracias que se ciernen sobre el populacho tienen siempre su origen en los caprichos de las élites, que en esta ocasión se demuestran sabiendo que aquella contienda no estalló tanto porque existiera un conflicto entre los distintos países –que, por otra parte, estaban gobernados por un grupo de amiguetes– como por el capricho de unos estadistas (Schlieffen, Clausevitz y Carnot, entre otros) que querían poner en práctica las estrategia­s militares trazadas en sus horas de aburrimien­to.

Y así son los libros de Vuillard: compilacio­nes de anécdotas absolutame­nte reales que, gracias a un montaje casi cinematogr­áfico, explican eso que podríamos llamar el alma de historia. Y si a esto le añadimos una prosa tan cartesiana como poética, sabremos que nos encontramo­s ante uno de los mejores escritores no ya de Francia, sino de Europa. De una Europa que, por cierto, él mismo está contribuye­ndo a redefinir con cada una de sus novelas. En este sentido, Vuillard podría ser considerad­o el gran escritor de ese nuevo continente que andamos unificando. |

TUSQUETS/EDICIONS 62. TRADUCCIÓN AL CASTELLANO: JAVIER ALBIÑANA/AL CATALÁN: JORDI MARTÍN LLORET. 192/160 PÁGINAS. 17,90 EUROS

 ?? XAVIER CERVERA ??
XAVIER CERVERA

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain