La Vanguardia

The subway in New York, el metro en Nueva York

En esta entrega veremos el uso de “to catch”, “bound” y “should”

-

Nivel básico

VOCABULARI­O:

The six train La línea seis de metro En Nueva York, un metro o una línea de metro es “a

train”, no “a subway”.

FRASE CLAVE:

I need to catch the six train Necesito coger la línea 6 de metro. En este contexto, “six”, se convierte en un adjetivo y por eso lo colocamos delante de “train”.

GRAMÁTICA: Nosotros no ‘cogemos’ los medios de transporte. Los ‘atrapamos’: “we catch the train”, “we catch the bus”, “we catch a cab”...

Nivel intermedio

VOCABULARI­O: Bound Dirigido hacia... “Bound” /báunddd/ se combina con los puntos cardinales para formar direccione­s.

FRASE CLAVE:

You should catch the northbound train. Deberías coger la línea de metro que va hacia el norte. ¿Ves cómo “north” (‘norte’) + “bound” (‘dirigido hacia...’) pasa a significar ‘dirigido hacia el norte’?

GRAMÁTICA:

Aquí hemos usado “you should...” para recomendar algo. Si hubiera sido una imposición, hubiéramos tenido

que decir “you have to...”

Nivel avanzado

VOCABULARI­O:

A local train. Un tren que para en todas las paradas. ... a diferencia de un “express train”, que sólo para en algunas.

FRASE CLAVE:

You should have caught a local westbound train. Debe

rías de haber cogido un metro dirigido al oeste. Si decimos “a westbound train” estaremos hablando de coger uno de tantos que van al oeste que pasan por la parada en la que estamos.

GRAMÁTICA:

“Should” + “have caught”: Deberías haber cogido. Aquí “should” sigue siendo una recomendac­ión, pero en este caso, en referencia a algo que ya no se puede cambiar.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain