La Vanguardia

‘Namasté’ hindi, ‘bye-bye’ English

El primer ministro indio, Narendra Modi, reivindica el idioma hindi y relega el inglés

- JORDI JOAN BAÑOS Nueva Delhi. Correspons­al

El nuevo jefe de Gobierno de India entierra la penúltima rémora colonial al priorizar el hindi frente al inglés en sus contactos internacio­nales. No en vano Narendra Modi es el primer político indio que llega a lo más alto sin necesidad de articular una palabra en inglés. Le ha bastado con su dominio del guyaratí, en su estado, y del hindi en el resto de India. A diferencia de sus antecesore­s, Modi cree que la lengua vernácula no solo sirve para los mítines, sino también para su labor de primer ministro y para la proyección de India.

Los primeros en darse cuenta fueron los jefes de Gobierno del sur de Asia, a los que hace unos días invitó a su toma de posesión. Rompiendo con la tradición, Modi desechó el inglés y se dirigió a sus interlocut­ores en hindi, incluso en los encuentros personales. En algunos casos –Sri Lanka, Maldivas, Mauricio– con ayuda de un traductor, y en el resto –Pakistán, Nepal, Bangladesh, Afganistán y Bután– sin necesidad de ello. De hecho, el pakistaní Nawaz Sharif estaba encantado de correspond­erle en urdu: misma lengua, distinto alfabeto.

La decisión de Narendra Modi tiene una parte de afirmación nacional. “Hindi, hindú, Hindustán” era hace décadas el lema del movimiento ideológico al que pertenece. Pero también hace de la necesidad virtud, porque si bien es cierto que se defiende en la lengua de Shakespear­e, su fuerte acento le delata como alguien ajeno a la élite tradiciona­l india.

Narendra Modi no es el primero en descubrir que hablar la lengua del pueblo da votos. También los cuadros universita­rios del Partido de la Gente Corriente responden en hindi en televisión para llegar a más gente. No siempre ha sido así. Cuando hace unos años se conmemoró el motín aplastado por los británicos en 1857, todas las autoridade­s se expresaron en inglés. El vicio es de origen: el discurso radiofónic­o con el que Nehru anunció la independen­cia de India fue en un inglés pedante que pocos entendiero­n. En cierto modo, la élite bramánica, cuando ya no pudo sustentar su dominio social en el sánscrito, se pasó con armas y bagajes al inglés. Antes, durante cinco siglos, otra lengua extranjera, el persa, fue el idioma de la corte, por lo que la toma de posición de Modi es histórica.

En la toma de posesión de su gabinete, solo nueve de los 45 ministros juraron en inglés. Mientras que ayer, en la jura de los diputados en la cámara baja, se oyeron al menos siete idiomas distin-

El paso de Modi al defender un idioma que hablan mil millones de personas es histórico en India

tos, incluido el sánscrito en boca de la ministra de Exteriores, Sushma Swaraj.

A pesar de que el hindi-urdu es una lengua comprendid­a por unos mil millones de personas, su proyección hasta ahora ha sido escasa, ya que sus propios hablantes han identifica­do la modernidad con el inglés, algo que no ha ocurrido en otras naciones de Asia. Sin embargo, como escribe el ensayista Pavan K. Varma, “un pueblo que considera la lengua de otro como propia termina convirtién­dose en una caricatura”. La falacia del inglés como “lengua de India” empieza a desmontars­e desde dentro.

 ?? AFP ?? El pakistaní Nawaz Sharif y el indio Narendra Modi (a la derecha), en Nueva Delhi el 27 de mayo
AFP El pakistaní Nawaz Sharif y el indio Narendra Modi (a la derecha), en Nueva Delhi el 27 de mayo

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain