La Vanguardia

Retrato de la escritora coraje

Lydie Salvayre, Goncourt 2014, regresa a Lleida para presentar su ensayo ‘7 dones’

- PAU ECHAUZ Lleida

Lydie Salvayre (Autainvill­e, 1948) es ahora mismo una de las escritoras más relevantes de Francia, dos años después de que consiguier­a el premio más importante del parnaso hexagonal, el Goncourt, con una novela, Pas pleurer, de la que se han vendido unos 700.000 ejemplares. La escritora, hija de exiliados republican­os, de padre andaluz y madre catalana, de La Fatarella, ha estado en Lleida, donde presentó la traducción catalana de un libro anterior, 7 dones (Pagès Editors, 2015), un ensayo personal sobre siete escritoras que Salvayre admira, siete ejemplos de mujeres que confunden la vida con la escritura, “pero que jamás se arrodillan, que tienen el coraje de no llorar”.

El libro recrea la vida y la obra de Emily Brontë, Djuna Barnes, Sylvia Plath, Colette, Marina Tsvetàieva, Virginia Woolf e Ingeborg Bachmann. “Este libro surgió a raíz de una crisis personal que me impedía escribir. Me decidí por volver a leer las autoras que me habían tocado durante mis años de adolescenc­ia y juventud. Cuando acabé me di cuenta de que la fuerza que me habían dado hace años seguía intacta dentro de mí y quise saber más de su vida leyendo correspond­encia, cartas, biografías. Creo que he contestado la pregunta de lo que significa escribir desde la condición de mujer”. Salvayre toma el ejemplo de Sylvie Plath, “que consigue introducir el olor de la cocina, de unas zapatillas viejas o el llanto de los niños en sus poemas, una lírica de lo cotidiano y, sin embargo, el que obtiene todos los elogios es su marido; sólo se la reconocerá después de su muerte”. Con la excepción de Colette, todas las demás tienen vidas y finales trágicos. “Pero son mujeres que no ceden. Marina Tsvetàieva escribe una carta a Boris Pasternak en la que le explica las dificultad­es en las que se encuentra, pero de pronto, apunta: ‘No llorar’. Tsvetàieva podía haber cedido ante Stalin y habría sido admitida en la cultura oficial soviética, pero no lo hace. Es más, afirma que ‘no se trata de vivir y escribir, sino de vivir-escribir, todo en uno’. Es la integridad de estas mujeres lo que me admira”. La escritora francesa apunta: “Con mi libro me gustaría poner en cuestión el postulado proustiano de que sólo importa la obra, no la vida del escritor”.

El libro es sólo literatura porque Salvayre huye de la etiqueta feminista, pero muestra su agrado por que 7 dones esté incluida en una colección, Lo Marraco Blau, dirigida por la catedrátic­a de la Universita­t de Lleida Àngels Santa, “de libros escritos por mujeres, sobre mujeres y para mujeres”. “La crisis de escritura puede desesperar­te, pero también es un tiempo para leer, para vivir. Es como un desierto fecundo”.

7 dones salvó a la escritora del barbecho literario, pues recuperó la pasión por la escritura y el éxito con Pas pleurer, premio Goncourt. Muchos críticos resaltaron el uso del fragnol, el lenguaje de los exiliados españoles, mitad francés, mitad español. “De pequeña escuché muchas historias en el ambiente republican­o en el que vivía, además de la experienci­a de mis padres. No tuve que esforzarme mucho”. La novela narra, entre otros escenarios, el verano de 1936 en Lleida, “una ciudad que, según mi tío Josep, era un hervidero revolucion­ario, el ejemplo que quiere para transforma­r la vida en su pueblo, La Fatarella”. Salvayre resalta que, en su novela, Lleida aparece con el nombre de Lerima, un recurso literario que se omite en la traducción española, que opta por bautizar a la ciudad con su auténtico nombre en castellano.

El componente biográfico tiene mucho peso en la obra de Lydie Salvayre, seudónimo de Lydie Arjona, su nombre real, o de Lydie Wallet, su identidad de casada. Es autora de un libro, B.W., dedicado a su marido, el editor Bernard Wallet, que a sus 62 años se vio afectado por una ceguera. Si se le pregunta en qué corriente literaria encaja, Salvayre confiesa que está entusiasma­da por el barroco español y cita a Quevedo como uno de sus autores favoritos. Cree que su obra es una mezcla de la pasión literaria española y el clasicismo volteriano de la prosa francesa.

Con ‘7 dones’, Salvayre salió del barbecho literario y recuperó la pulsión por la escritura

 ?? MERCÈ GILI ?? La narradora, que tiene sus orígenes en La Fatarella, el viernes en Lleida
MERCÈ GILI La narradora, que tiene sus orígenes en La Fatarella, el viernes en Lleida

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain