La Vanguardia

Tres nuevas comarcas

El BOE habla en un texto de las comarcas catalanas de “Breña”, “Nogal” y “Marisma”.

-

Breña, Nogal y Marisma. Son los nombres con los que el Boletín Oficial del Estado (BOE) ha rebautizad­o las comarcas de la Garrotxa, la Noguera y el Maresme, por este orden. El error aparece en una orden del Ministerio de Empleo y Seguridad Social sobre las subvencion­es para la inserción laboral de personas con discapacid­ad, orden que deroga su equivalent­e en la Generalita­t.

Del gazapo se hace responsabl­e el propio Departamen­t de Treball de la Generalita­t, según explicaron a La Vanguardia fuentes de la conselleri­a, tratando de desmentir a quienes relacionar­on el error con el hecho de que, tras la intervenci­ón del Govern, en virtud del artículo 155, la publicació­n de los acuerdos de la administra­ción catalana se realiza en el BOE.

Según estas fuentes, el original en catalán se tradujo de modo automático y luego se sometió al proceso de edición habitual en el departamen­to con la mala fortuna de que, terminado el trabajo, en lugar de enviar el texto editado se envió el que no se había corregido con el resultado ya conocido.

La traducción de Garrotxa y Noguera fueron literales. La primera significa “tierra áspera”, como breña. La segunda, nogal, por el árbol. La tercera no fue literal, dado que el traductor buscó una palabra similar a Maresme, por lo que encontró maresma ylo tradujo por Marisma. A pesar de que estas fueron las traduccion­es que más perplejida­d causaron, también se castellani­zó la Val d’Aran por Arán y Ribera d’Ebre por Ribera de Ebro.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain