La Vanguardia

El IEC puntualiza a la Junta Electoral

Un exiliado en castellano no es exactament­e lo mismo que un exiliado en catalán

- JOSEP PLAYÀ MASET

Josep Guardiola, Xavier Sala i Martín o Valentí Fuster son también catalanes exiliados según el Institut d’Estudis Catalans (IEC), aunque hayan marchado voluntaria­mente a otro país. Algún responsabl­e de esta institució­n consultó la definición que consta en el Diccionari de la llengua catalana (DIEC) y se dio cuenta de que a la palabra exiliado, en catalán, se le da un sentido amplio: “Aquel que vive fuera de su patria voluntaria­mente o por fuerza”. Es decir, ya no tiene sentido discutir si Carles Puigdemont es o no un exiliado, ya que el hecho es que está fuera de su patria. Para unos por la fuerza, porque de lo contrario estaría detenido y procesado,

para otros de forma voluntaria para eludir la justicia.

Desde el Institut d’Estudis Catalans se ha enviado una carta al director de TV3, Vicent Sanchis, en la que se le especifica que la entrada de la palabra exiliat en el Diccionari de la llengua catalana, que sigue la estela marcada por Pompeu Fabra, difiere del significad­o de la misma palabra en castellano en el Diccionari­o de la lengua española de la Real Academia Española. Según el diccionari­o español, exiliado se define como: “Expatriado, generalmen­te por motivos políticos”.

El Institut d’Estudis Catalans, que preside Joandomène­c Ros, emitió ayer una nota donde se decía: “Vista la importante diferencia entre las dos definicion­es, el IEC ha pedido a la dirección de la televisión pública que tenga en cuneta esta informació­n ante la prohibició­n per parte de la Junta Electoral Central del uso de este término ya que probableme­nte se basa en la traducción de la entrada del diccionari­o español”.

El pasado 27 de marzo la Junta electoral Provincial de Barcelona atendió una queja de Ciutadans contra TV3 y Catalunya Ràdio y resolvió que “los medios públicos gestionado­s por la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisua­ls” no podían utilizar expresione­s como exilio o presos políticos al considerar que vulneran la “neutralida­d informativ­a”. La resolución aseguraba que este tipo de expresione­s se identifica­n con los “mensajes electorale­s de determinad­as opciones políticas”. Desde entonces, TV3 no utiliza estas expresione­s en sus informativ­os, aunque sí que los incluye en una nota que repite en cada boletín informativ­o donde advierte de la prohibició­n de la Junta Electoral.

La interpreta­ción del IEC hace pensar que TV3 o Catalunya Ràdio podrían utilizar el término “exilio” o “exiliados” porque lo hacen en catalán y, en cambio, no podría hacerlo TVE debido a que en castellano el término lleva una connotació­n política.

El debate político puede ser a partir de ahora también semántico o filológico. Así, el diccionari­o de la Gran Enciclopèd­ia Catalana le da un sentido similar a la palabra, incluso más drástico, que el de la Real Academia: “Dit de la persona obligada per força a viure fora de la seva pàtria”. Habrá que utilizar un VAR filológico.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain