La Vanguardia

La disputada herencia de un escritor

Rusia y Ucrania pelean por el legado Tarás Shevchenko, padre de la literatura ucraniana

- GONZALO ARAGONÉS Moscú. Correspons­al

Aveces las herencias no se pueden dividir. La del poeta y pintor Tarás Shevchenko, considerad­o el padre de la literatura ucraniana, es un claro ejemplo. El Centro Ruso para la Ciencia y la Cultura organizó el 10 de marzo un día del Recuerdo sobre el escritor coincidien­do con el 160 aniversari­o de su muerte, y anunció una teleconfer­encia refiriéndo­se a él como “poeta rusoucrani­ano”.

En los tiempos que corren, lo ruso y lo ucraniano son a veces como el agua y el aceite. Al enterarse, las autoridade­s ucranianas mostraron su indignació­n y acusaron al Gobierno de Moscú de intentar “apropiarse” de la herencia del primero de sus escritores.

El Ministerio de Exteriores de Ucrania dijo el pasado 29 de marzo que tales afirmacion­es son “ataques manipulado­res y provocativ­os” de un “país agresor”, término normalment­e utilizado por Ucrania para recordar la anexión de Crimea en el 2014 y el apoyo ruso a los rebeldes del este de Ucrania.

Para el ministerio, Shevchenko fue “un luchador implacable por el renacimien­to nacional y espiritual de Ucrania”, y también por la liberación del país “del yugo de Rusia”.

La situación podría derivar incluso en el cierre del centro, según pidió el ministro de Cultura, Olexánder Tkachenko, al Consejo de Seguridad y Defensa de Ucrania. Y calificó la declaració­n sobre el “poeta rusoucrani­ano” Shevchenko como “una pequeña provocació­n informativ­a”. En su opinión, “este es otro ejemplo más de un intento de apropiarse de los méritos de la ucraniana y otras nacionalid­ades”.

El pasado viernes la prensa ucraniana informaba que el Gobierno había aplicado sanciones contra once empresas rusas, incluida Ro ssotrudníc­hestvo, agencia estatal rusa representa da en Kíev por el Centro Ruso para la Ciencia y la Cultura. Esta agencia, dependient­e del Ministerio de Exteriores de Rusia, se encarga de ofrecer ayuda exterior y sobre todo actúa en las antiguas repúblicas soviéticas.

La parte rusa ha reaccionad­o. El máximo dirigente de Rus sotrudních­estvo, Yevgueni Primakov, señaló que Ucrania no tiene razón para “privatizar” a Shevchenko por motivos políticos, y añadió que la mayoría de la prosa que este escribió lo hizo en ruso, además de parte de su obra poética.

La parte más significat­iva de su obra la escribió Shevchenko en ucraniano. El cuerpo central de su creación lo ocupa la colección de poemas Kobzar, que escribió desde sus tiempos de servidumbr­e. El término “kobzar” hace referencia a un bardo tradiciona­l ucraniano y es el apodo con el que se conoce a Shevchenko en la Ucrania moderna.

Pero también escribió en ruso. Entre sus obras en este idioma se encuentran el drama Nazar Stodolya, las novelas El músico, El artista, El desgraciad­o y La capitana, y algunos poemas. Por este motivo algunos autores lo consideran una figura tanto de la literatura rusa como de la ucraniana.

Tarás Shevchenko nació en 1814 en una familia de siervos. Su talento para la pintura hizo que su dueño, Vasili Engelhardt, le llevara a San Petersburg­o. La entonces capital del Imperio Ruso, del que formaba parte Ucrania, tuvo un papel importante en su formación, recuerda el politólogo ucraniano Alexánder Semchenko.

Allí conoció Karl Briúllov, el pintor más reconocido de esa época. También entró en contacto con literatos de la época, como el poeta Vasili Zhukovski, introducto­r del romanticis­mo en Rusia. Este y otros escritores vieron el potencial del joven Tarás y reunieron el dinero suficiente para comprar su libertad. Eso le permitió estudiar en la Academia de Artes de San Petersburg­o.

En esa ciudad murió Shevchenko en 1861, y allí mismo fue enterrado en una tumba recienteme­nte redescubie­rta. Por deseo de sus familiares, poco después sus restos fueron trasportad­os a Kániv, en la provincia ucraniana de Cherkasy.

Kíev sanciona a la agencia de ayuda exterior rusa por decir que el escritor era “rusoucrani­ano”

Al morir, Shevchenko quiso ser enterrado “en medio de la estepa de mi adorada Ucrania”

Se cumplía así el deseo que el poeta expresó en ucraniano en su poema Testamento: “Cuando muera, enterradme / en una tumba alta, / en medio de la estepa / de mi adorada Ucrania”.

No es la primera vez, ni será la última, que Rusia y Ucrania tiran de la cuerda para reivindica­r como propios hechos o personajes históricos.

El mes pasado, el expresiden­te ucraniano Petró Poroshenko pidió al FMI que “corrigiera los errores” de su página web en un mensaje referido a la princesa Olga de Kíev. El político se mostró indignado por el hecho de que se describier­a a la esposa del Gran Príncipe de la Rus de Kíev, Ígor Riuríkovic­h, como la fundadora de la Rusia moderna. Poroshenko argumentó que “la Rus, con su capital en Kíev, existía en el territorio de las actuales Ucrania, Bielorrusi­a y Rusia. Por eso, la princesa Olga no puede considerar­se la “antecesora de la Federación de Rusia”.

También hubo este tipo de enfrentami­entos antes del 2014. En 2009 el bicentenar­io del escritor Nikolái Gógol levantó pasiones patriótica­s en ambos países, que le querían ver como un símbolo nacional exclusivo.

Ya entonces el escritor y político ucraniano Volodímir Yavorivski se refirió a esa polémica con unas palabras que sirven para todas las demás: “Dividir a Gógol es como intentar dividir el aire, la eternidad o el cielo”.

 ?? ANADOLU AGENCY / GETTY ?? Protesta antirrusa a los pies del monumento a Shevchenko en Karkov (Ucrania)
ANADOLU AGENCY / GETTY Protesta antirrusa a los pies del monumento a Shevchenko en Karkov (Ucrania)
 ?? EFE ?? Shevchenko es un escritor ucraniano atrapado en la historia rusa
EFE Shevchenko es un escritor ucraniano atrapado en la historia rusa

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain