EL FÍSICO PRODIGIOSO
Jorge de Sena
CUATRO LUNAS, TRADUCCIÓN DE SARA CID Y ANTÓN REIXA, 144 PP., 17 €
Un joven caballero viaja a caballo y se detiene junto a un río para refrescarse. Tras el baño descansa desnudo sobre la hierba. Es entonces cuando aparecen tres doncellas que le cuentan la historia de su reina. La mujer, que acaba de enviudar y se está muriendo de pena, solo podrá ser salvada por un hombre que cumpla tres condiciones: ser hijo de un rey, gran médico y virgen. Como el joven cree que podría ser el elegido, acude al castillo. Pero, ¿son las doncellas, la reina o el prodigioso médico lo que parecen? Es esta una novela que desborda erotismo y fantasía y es una combinación de imaginación, diversión, ironía y cinismo. La escribió Jorge de Sena, uno de los autores fundamentales de la literatura portuguesa del siglo XX, que entrelaza dos narraciones de origen medieval, a la vez que despliega una parábola marcada por el deseo.
LA TRILOGÍA DE PARÍS
Colombe Schneck
LUMEN, TRADUCCIÓN DE MERCEDES CORRAL, 280 PP., 19,90 €
Una adolescente de buena familia debe hacer frente a un embarazo indeseado. Una amiga muere, tras toda una vida de camaradería. Una mujer se enamora a los cincuenta, pero siente las mismas angustias que la han acompañado desde siempre. En fin, este libro retrata una ciudad en la que, después de mayo del 68, las niñas ricas y liberales creen haberlo conseguido todo, aunque continúan dedicando su tiempo a fantasear sobre qué hombres las amarán. Una urbe en la que la alta burguesía, a pesar de ser cosmopolita, chic y despreocupada, se afana en esconder bajo la alfombra sus miedos y su aburrimiento. Pero, sobre todo, esta trilogía recorre tres acontecimientos que jalonan la vida de Colombe Schneck y que podrían reflejar a su vez la de cualquier mujer: un aborto, que marcará la relación con la sexualidad; una amistad, que definirá el vínculo que se establece entre dos iguales, y un amor.
SUITE FRANCESA. VERSIÓN INÉDITA
Irène Némirovsky
SALAMANDRA, TRADUCCIÓN DE JOSÉ ANTONIO SORIANO, 480 PP., 24 €
Esta novela que no necesita presentación describe el éxodo que en junio de 1940 sumió a muchas familias francesas en un terrible caos. Desde el pueblo de Issy-l Évêque, Irène Némirovsky rastrea los pequeños actos de cobardía cotidianos y los frágiles impulsos de solidaridad de una población angustiada. Su novela refleja la inquietante vida diaria de un país bajo el yugo de los invasores hasta su arresto en julio de 1942. Así, la gran historia precipita el destino de Suite francesa. Su manuscrito inacabado y sus notas fueron guardados en una maleta. Años más tarde, su hija Denise desenterró el texto. Existieron, sin embargo, dos versiones de la novela: la publicada, que obtuvo el Premio Renaudot en 2004, y una segunda reelaborada que, descubierta en 2013, ve ahora la luz.
GRIMMISH
Michael Winkler
MUTATIS MUTANDI, TRADUCCIÓN DE EDUARDO IRIARTE, 256 PP., 20 €
Ningún editor se atrevió con la primera novela de Michael Winkler, así que decidió publicarla él mismo. Esta novela de no ficción explosiva se basa en la historia real de Joe Grim, un boxeador italoamericano de principios del siglo XX famoso por su capacidad para soportar el castigo asalto tras asalto. El dolor era la autoexpresión de Grim, su medio de vida y su razón de ser. En 1908, llegó a Australia para recorrer el circuito nacional de boxeo; en 1909, era un recluso involuntario en el asilo psiquiátrico de Perth. Winkler entrelaza la historia de Grim en Australia y sus meditaciones sobre el dolor con reflexiones sobre la masculinidad y la vulnerabilidad. Michael Winkler es un escritor de Melbourne (Australia) que vive en las tierras sin concesiones del pueblo wurundjeri de la nación kulin.