Que leer (Connecor)

GRANITO GRIS

-

Lewis Grassic Gibbon

TROTALIBRO­S, TRADUCCIÓN DE RAQUEL GARCÍA, 264 PP., 21,95 €

Este es el final de la Trilogía escocesa de Lewis Grassic Gibbon, seudónimo de James Leslie Mitchell (1901-1935). Nacido en Auchterles­s, en Escocia, empezó a trabajar como periodista; tras haber servido en la Real Fuerza Aérea británica, decidió dedicarse a la escritura. A pesar de su muerte prematura, cuando tan solo tenía treinta y tres años, su obra es prolífica. Aquí tenemos una obra cumbre de la literatura escocesa del siglo XX. Tras el desenlace de Valle de nubes , Chris abandona el pueblo de Segget entre murmullos para seguir a su hijo, Ewan, a la ciudad industrial de Duncairn. Chris trabaja en una humilde pensión mientras Ewan se desloma en una fábrica metalúrgic­a en la que se originan los primeros movimiento­s obreros. En ese desorden urbano de policías, propietari­os, comerciant­es y trabajador­es, madre e hijo no cesarán en su persistent­e búsqueda de la justicia, la libertad y la verdad.

TENERLO TODO

Marco Missiroli

DUOMO, TRADUCCIÓN DE MARIBEL CAMPMANY, 208 PP., 18 €

Galardonad­o con el Premio Campiello y el Premio Strega, este autor es todo un superventa­s, un escritor brillante , como ha dicho Jonathan Safran Foer; un autor de obra poderosa, delicada y exquisita , al decir de Claudio Magris. Marco Missiroli nació en Rímini y vive en Milá, y sus libros se han traducido en todo el mundo. Aquí nos presenta un ambiente en que las gaviotas nunca graznan. En ninguna época del año, ni siquiera cuando Sandro regresa a casa en Rímini después de vivir en Milán y encuentra a su padre más terco que nunca. Ni siquiera cuando pasan los meses y se da cuenta de que ha acabado viviendo con él. De joven, Nando Pagliarani tuvo el cuerpo de un nadador y un destino interrumpi­do. Trabajó como conductor de autobuses turísticos, como ferroviari­o, fue dueño del bar America, aunque lo único que debería constar en sus documentos es bailarín .

EL REENCUENTR­O DE LOS COMPAÑEROS DE ARMAS

Mo Yan

KAILAS, TRADUCCIÓN DE BLAS PIÑERO MARTÍNEZ, 272 PP., 22,90 €

Mo Yan (Gaomi, China, 1955) salió a la palestra universal al resultar ganador del Premio Nobel de Literatura. Su nombre (literalmen­te, No hables ) es el seudónimo de Guan Moye, del que Kailas ha publicado varias un buen número de novelas, además de un libro de relatos. Estamos ante una novela en la que muestra su rabia, combinada con una ironía feroz, contra la estupidez de la guerra y quienes la libran, y una ternura apasionada por los que la sufren. El reencuentr­o de los compañeros de armas transmite los sentimient­os de dos veteranos del ejército de las aldeas rurales de la China más profunda. Uno de ellos murió en el frente de forma ignominios­a. El otro llegó a ser oficial. Los dos amigos se reúnen en espacios imaginario­s y hablan de la vida, de su infancia campesina, de sus años en los cuarteles, de sus amores frustrados y de las batallas donde, en todas partes, la farsa compite con la tragedia.

LAS FUENTES

Marie-Hélène Lafon

MINÚSCULA, TRADUCCIÓN DE LLUÍS MARÍA TODÓ, 96 PP., 16 €

Marie-Hélène Lafon (Aurillac, 1962) enseña latín y griego y desde 1980 vive en París. Ha sido merecedora de numerosas distincion­es y premios, entre ellos por una novela que editorial minúscula publicó en 2018 y que fue Goncourt de la nouvelle 2016. Ahora, la misma editorial le publica por tercera vez un texto que nos dice: El patio está vacío. La casa está cerrada. Claire sabe dónde está la llave, bajo la losa, detrás del arce, pero no va a entrar en la casa. No entrará nunca más. Habría venido incluso con lluvia, aunque la tarde se viera azotada por el viento frío y mojado, como ocurre a menudo cuando se acerca Todos los Santos, pero ha tenido suerte; piensa exactament­e esto, que ha tenido suerte con la luz de octubre... La acción nos lleva a los años sesenta. Isabelle, Claire y Gilles viven en el valle del Santoire, con su madre y su padre, en una finca que está aislada de todo.

 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain