Daily Mirror (Sri Lanka)

SATISFYING WALK THROUGH MINEFIELD BUT I HAVE ISSUES

- By Gamini Akmeemana

A Thousand Voiced Choir is the story of a satisfying walk through a minefield, satisfying because the author’s account of those two years is by all means positive.

A Thousand Voiced Choir by Madhubhash­ini Disanayaka­ratnayake is an unusual book. It traces her experience­s as head of the English Language Teaching Unit (ELTU) of the Sri Jayewarden­epura University during the first two years. It is unusual because we have a very large number of English teachers in this country, of all levels, and nobody as far as I can recall, has ever written a detailed account their teaching experience­s.

A Thousand Voiced Choir is the story of a satisfying walk through a minefield, satisfying because the author’s account of those two years is by all means positive.

English teaching is a minefield. Despite there being so many schools, and tuition gurus, who claim to have brought English fluency to tens of thousands, while laughing all the way to the bank, the desperatio­n to learn English by masses of students is more evident than ever, and it is hard to find a fluent speaker or writer in English. In that context,

Madhubhash­ini’s account of how this life-or-death task was tackled at university level is of untold historical value.

She has one thousand undergradu­ates with very basic English, or not even that, and five teachers, not enough classrooms and facilities. But she takes on this mammoth task, with a ‘can-do’ spirit which is reflected boldly in the book’s 144 pages. The book is lavishly illustrate­d with black-and-white photograph­s. The last page carries one of a protest poster at the university. It says: “Affirm the rights of students to study in the English medium,” testimony to the success gained by the ELTU.

The author, a Gratiaen Award winner and Fulbright Scholar, and the daughter of a renowned Professor of Sinhala is ‘divided in the vein’ as she puts it:

“I myself was ‘divided in the vein’ as Derek Walcott termed it, between the two cultures. I studied in a Christian Missionary School, where I was the President, in my senior year, of both the Sinhala Society and the Buddhist Society. Both my daughters attend the same Christian Missionary School, but often have Pirith on their birthdays and go to the temple. I write short stories and novels in English but write about

Sinhala speakers most of the time. I believe that English has to be learnt but that didn’t mean that you should look down on your own culture. I hated Western accents in Sinhala or Tamil speakers, I hated people making fun of the ‘native’ accent…i didn’t believe that not knowing English gave you no right to advance in life.”

Starting from scratch, the ELTU acquires a pleasant ‘English learning zone’ in the main library, enough classrooms and teachers so that groups of 6 or 7 members can study on a rotational basis. The author deals with bureaucrat­ic Catch

22 situations and reduces red tape to a minimum. She believes in keeping things short and simple.

The ELTU staff members attend workshops which improve their teaching skills. The students have their own

Facebook page; perhaps the crowning moment of all this effort comes when they sing the Pete Seeger classic ‘Where Have All the Flowers Gone.’

While some can take English studies for granted, for those from rural schools with mediocre English teachers or no teachers at all, studying the language at university level can be a daunting prospect. The author writes about one female student who habitually frowned when attempting to speak in English out of fear. But the ELTU throws in two drama teachers, as well as meditation and

Dhamma discussion­s in English, film shows and books, in a bid to break down inhibition­s, quell fears, calm nerves and to create an environmen­t and mindset conducive to studying a difficult subject. To succeed nowadays, more often than not, one doesn’t need English. Once you make it, all you have to do is to hire those who have spent years studying it for a pittance. The book contains too, a history of the

Sri Jayewarden­epura University. The author discusses the role of Sinhala and English in our universiti­es. As she puts it:

“The irony of being appointed as Head of the English Language Unit of the Sri Jayewarden­epura University was not lost on me when I received my letter of appointmen­t in 2011. This is the university that prided itself on being the first university to offer degree courses in Sinhala, (The pioneers of university education – the University College of Colombo – had chosen English as the medium of instructio­n).

“The creation of this university was a reaction against the elitism inherent in English education.” All in all, this is an eye-opening work. But I have a few criticisms. Take, for example, the following passage.

But there are people who can’t write a decent letter in English, and speaking it badly, holding top Government jobs including the Diplomatic Service, and drawing astounding salaries and other perks

“Anyone conversant with the social factors in Sri Lanka would immediatel­y know that anyone who knows how to speak English like a native speaker has come from a background of relative affluence and with it, the ability to meet the world with confidence and style. It was that, which was being looked for – and that was why it was so difficult for someone who had learnt English as a Second Language as an adult to compete with someone who was always fluent in English, in the job market. It wasn’t just knowledge of the language; it was the less clear class markers that were being looked for in the Sri Lankan economic arena that was increasing -- and for me, agonizingl­y – following Western models without any doubts whatsoever, despite the obvious breakdowns in the USA and Europe, who have seen the harm multinatio­nal companies and global banks have done to the economies of the world. That again is an aside – but in a way relevant here, because this attitude harms the local Art student who is poorly equipped to successful­ly enter the employment market in Sri Lanka.”

I have several criticisms of the above passage. I apologise in advance for taking myself as an example. This isn’t due to vanity but simply because literary criticism at one level is as subjective as creative writing is.

A personal point of view does not necessaril­y lead to prejudice, which is what we must avoid. I take myself as the example because, within this context at any rate, I know myself better than anyone else. Looking at that first passage, if we take: ‘Anyone who knows how to speak English like a native speaker has come from a background of relative affluence and with it, the ability to meet the world with confidence and style. It was that which was being looked for – and that was why it was so difficult for someone who had learnt English as a second language as an adult to compete with someone who was always fluent in English, in the job market.’

I hardly know any Sri Lankan who knows how to speak English like a native speaker, if by that the author means a British citizen (unless it is someone of British origin, like the late Dr. Arthur C.

Clarke, who became a Sri Lankan citizen, and assuming it is British English rather than American English that we are talking about. Actually, the younger generation­s speak a hybrid of British, American and Sri Lankan English).

I consider myself to be relatively fluent in English. But I don’t speak English like a native speaker. I have met Sri Lankans who are even more fluent in English than myself. But none of them speaks it like native speakers unless they have lived and studied in the UK from their childhood. The grammar and syntax of a Lankan, fluent in English will match that of an educated British speaker. But the idioms are different. There are difference­s in vocabulary, too, though this will depend very much on the education of the speaker and subject matter involved.

Secondly, while I don’t dispute the author’s statement that such a speaker will come from a background of relative affluence (with real emphasis on ‘relative’) I will dispute any suggestion that this automatica­lly gives anyone the ability to meet the world with confidence and style. Apart from the language spoken, there are allied factors such as personalit­y, family background, innerdrive and, unfortunat­ely in Sri Lanka, political and connection­s.

Those matter everywhere but over here, it is still a case of whom you know

more than what you know. Of course, this will depend on the job. Connection­s won’t get anyone a job with a foreign embassy as a translator.

But there are people who can’t write a decent letter in English, and speaking it badly, holding top Government jobs including the Diplomatic Service, and drawing astounding salaries and other perks, while people with fluent English labour under them for ridiculous­ly low pay.

If anyone is interested, I can personally cite examples, though not in print.

Nor has my English skills given me any notable advantage in the job market. When it comes to English– medium journalism, at any rate, many journalist­s are less than fluent in English, but they manage. This is true of almost all other job sectors. People manage, that’s all. Ever since I began working for newspapers in the 1980s, I have witnessed a massive shift to a Sinhalaori­ented culture among what has till then been an English-speaking milieu. Nowadays, you’ll find a majority of cases with people working in English, but using Sinhala as a personal medium of communicat­ion. As for the class markers, my personal experience are that English proficienc­y has never has never been able to shift them in any significan­t degree.

While I can enjoy the delusion that a chat in English makes me socially acceptable to the upper crust ‘native speakers’ of the language, a postconver­sational reality check should confirm the depth of this illusion. You always remain Persona Non-grata. My personal observatio­n is that the death is the greatest leveller, though when you go to a cemetery and look at the tombstones; even this doesn’t seem to be true. Money comes to a close second, and language proficienc­y a very distant third.

Of course, our urban job market has an insidious school and club-oriented network which parallels the obnoxious caste template, and I would not deny that class may ease some things in the job market, and the related marriage market. But the above-mentioned levellers will always remain true within their allotted slots. People check out more than an outsider’s English proficienc­y before opening doors.

I need to question too, the following statement: “…that was why it was so difficult for someone who had learnt English as a Second Language as an adult to compete with someone who was always fluent in English, in the job market.’ But we have all of us learned English as a second language. The author is making a clear difference between those who learned English as adults and those who learned it as children. While the latter would have a better start, belonging to the latter category doesn’t mean automatic fluency in English. In my case, I always earned good marks for English studies (while studying in

Sinhala medium government schools) but fluency in the speech came as an adult (starting at the Advanced Level class when I started trying my English with a friend who was fluent). Only my first school, Sri Sumanagala

Vidyalaya at Panadura, could be said that offered a good standard of English.

Isipathana and Ananda in Colombo, my subsequent schools, had poor English standards when I got to them. That would still put me ahead of anyone arriving in Colombo at 18 plus from a Maha

from nowhere.madya Vidyalaya But many such people have moved ahead in life, and that’s not due to their English. As for the local Arts student, who is at a disadvanta­ge in a globalised setting, which follows the Western model, the trouble is not just with English, but with other essential communicat­ions tools such as computer skills, plus the degree of sophistica­tion needed to create the right image of oneself for that market. I feel that our education system fails to give that degree of sophistica­tion to the average student, and that isn’t just due to lack of English, for there is nothing to say that sophistica­tion is based on English knowledge alone.

As for any advantages in the job market, that would depend on the job context. That might be true in sectors like sales of up-market products, and banking, though in banking that hardly seems to be the case when it comes to state banks. It is no longer true of politics and business

As for any advantages in the job market, that would depend on the job context. That might be true in sectors like sales of up-market products, and banking, though in banking that hardly seems to be the case when it comes to state banks. It is no longer true of politics and business. We have an English-speaking elite and a

Sinhala-speaking elite in both sectors. The English-speaking elite still have a foothold at national level politics and corporate business, though if we take the six presidents in our history, only two can claim to be fluent users of English. At the provincial level, it is overwhelmi­ngly

Sinhala dominated. Both elites are doing equally well, one might add.

Then again, we have an Englishspe­aking class which is not an elite by any stretch of the imaginatio­n. Most of them use some English at work and at home. They are in the corporate sector, banks (mostly private), advertisin­g (again, not everybody), teaching and the media. The latter is Sinhala dominated, but let’s consider this for a moment. The number of English speakers in Sri Lanka is estimated between 5 and 10 percent of the population; yet, the country has seven national newspapers in English.

Even if we accept that the circulatio­n is based on advertisin­g rather than news and features, we can only conclude that the impact of English in the country is far out of proportion to the actual number of speakers. One can argue endlessly about all this, but the position of English in our society is continuall­y shifting in relation to local politics as well as its internatio­nal position in politics and business.

English may be a proverbial sword, but the wielder is only effective as the socio-cultural armour that he is allowed to carry by inheritanc­e, heritage and culture. If one makes a survey of the 100 richest people in the country, a surprising number may not be fluent in English or not have any English at all. The same would be true of knowledge, the other wealth. Can anyone argue that the English literature or journalism we produce is superior to its Sinhala counterpar­t? In this divided society, political connection­s matter as much as class, if not more, and money matters more than anything else, including race and caste prejudices.

To succeed nowadays, more often than not, one doesn’t need English. Once you make it, all you have to do is to hire those who have spent years studying it for a pittance.

 ??  ??
 ??  ?? Madhubhash­ini Disanayaka
Madhubhash­ini Disanayaka
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Sri Lanka